Those guarantees include the assignment of a special police unit to protect the ministers and the establishment of a 50-person protection unit within the national gendarmerie with responsibility for the security of the ministers and the leadership of political parties. |
Указанные гарантии включают возложение на специальное подразделение полиции функции охраны министров и формирование в составе национальной жандармерии подразделения охраны численностью 50 человек, отвечающего за охрану министров и лидеров политических партий. |
With regard to other types of weapons of mass destruction, broad support was expressed for measures to implement the Chemical Weapons Convention. States also welcomed decisions concerning the holding of four annual meetings and the establishment of an Implementation Support Unit for the period 2007-2011. |
Тем не менее члены Комитета выразили не только надежду на то, что решения всех этих проблем будут все же найдены, но и желание и готовность по окончании сессии Конференции взяться за формирование соответствующих специальных комитетов, с тем чтобы в будущем году начать полномасштабные переговоры. |
The way towards the establishment of a system of comprehensive security is through learning the skills of equal partnership between the various "poles", rather than through the revival of reflexes of rivalry and of balance of power. |
Не возрождение рефлексов соперничества и баланса сил, а формирование равноправного партнерства многих "полюсов" - вот путь к созданию системы всеобъемлющей безопасности. |
The formation and building of new States and the establishment of new constitutional structures in the course of the decade just past amply demonstrated that all peoples yearned to order their history. |
Об этом стремлении народов к тому, чтобы стать хозяевами своей судьбы, свидетельствуют образование и формирование новых государств и создание новых конституционных структур в ходе прошедшего десятилетия. |
Also important are the community dialogue initiatives that were implemented in Darfur's four states, and the community-level protection mechanisms, such as the establishment of community policing centres in camps, that were put in place by internally displaced persons. |
Также важным шагом стало осуществление ряда инициатив, направленных на формирование диалога среди местного населения в четырех районах Дарфура и создание механизмов защиты на уровне общин, в частности речь идет о формировании в лагерях центров местного патрулирования, организуемых внутренне перемещенными лицами. |
The Cotonou Agreement provided for the establishment of the Liberian National Transitional Government, headed by a five-man Executive Council of State, a 35-member Transitional Legislative Assembly and the reconstitution of the Supreme Court and the Ad Hoc Elections Commission. |
В Соглашении Котону предусматривается создание Либерийского национального переходного правительства, возглавляемого состоящим из пяти человек Государственным исполнительным советом, а также формирование состоящего из 35 членов Переходного законодательного собрания и воссоздание Верховного суда и Специальной комиссии по выборам. |
To attain the objectives of the Agreement, the Contracting States shall encourage and facilitate the formation and establishment of the Contracting States to establish, develop and execute investment projects in different economic sectors in accordance with the laws and regulations of the host State. |
Для содействия достижению целей Соглашения Договаривающиеся государства поощряют и облегчают формирование и создание соответствующих совместных юридических лиц между инвесторами Договаривающихся государств для подготовки, разработки и осуществления инвестиционных проектов в различных экономических секторах в соответствии с законодательством и нормативными положениями принимающего государства. |
The areas of cooperation focus on capacity-building, the development of a legal framework to meet international standards on nuclear safety, the establishment of regional networks for early notification, and the development of a regional emergency preparedness and response plan. |
Сотрудничество ориентировано на такие области, как укрепление потенциала, формирование правовой структуры, обеспечивающей соблюдение международных норм в области ядерной безопасности, создание региональных сетей раннего оповещения и разработка регионального плана обеспечения готовности к аварийным ситуациям и реагирования на них. |
It provides for the establishment of the Zhasyl Damu ("Green growth") national centre for industrial waste management and use, whose main objective will be to train environmental activists, carry out environmental protection measures and explore environmental business niches. |
В рамках Программы предлагается создание Национального центра по управлению отходами производства и потребления «Жасыл Даму», основной задачей которого будет формирование экологических активов, реализация природоохранных мероприятий и развитие ниши предпринимательства в сфере охраны окружающей среды. |
The Russian Federation reported that, prior to the World Conference, the Government had approved a comprehensive federal programme, entitled "The formation of the establishment of a consciousness of tolerance and prevention of extremism in the Russian Federation (2001-2005)". |
Российская Федерация сообщила о том, что перед Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости правительство утвердило Федеральную целевую программу, озаглавленную «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе на 2001 - 2005 годы». |
Ms. Laborte-Cuevas (Philippines), expressing support for a continuation of the Secretariat's work in the area of microfinance, said that the establishment of a legal framework for microfinance would benefit legislators and policymakers all around the world, and particularly in developing countries. |
Г-жа Лаборте-Куэвас (Филиппины), высказываясь за продолжение Секретариатом работы в области микрофинансирования, говорит, что формирование правовой основы микрофинансирования окажется выгодным законодателям и лицам, определяющим политический курс, по всему миру и в частности в развивающихся странах. |
To secure implementation of the NDP, the Ministry of Regional Development and Local Government has prepared and the Cabinet of Ministers has approved Regulations "By-laws of the National Development Council", which provide for establishment of a collegiate consultative body - the National Development Council. |
Для обеспечения осуществления НПР, Министерство по делам регионального развития и самоуправлений (МДРРС) подготовило, а Кабинет министров утвердил Правила Кабинета министров «Положение о национальном совете по развитию», которые предусматривают формирование коллегиального консультативного органа - Национального Совета по развитию. |
The European Union welcomes the election by the Kosovo Assembly of the President of Kosovo, Mr. Ibrahim Rugova, and the establishment of a Government, which mark an important step forward in the implementation of Security Council resolution 1244. |
Мы приветствуем участие г-на Небойши Човича, заместителя председателя правительства югославской Республики Сербии, в сегодняшнем заседании Совета. Европейский союз приветствует избрание Скупщиной Косово г-на Ибрагима Руговы президентом Косово и формирование правительства - эти события знаменуют важный шаг в деле осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности. |
Expected accomplishment 3.1: establishment of national and Southern Sudan levels of Government, which shall exercise authority in respect of the people with an emphasis on just, transparent, people-led and integrity-based governance |
Ожидаемое достижение 3.1: формирование правительства национального единства и правительства Южного Судана, которые будут осуществлять свою власть на основе справедливого, транспарентного, общенародного и добросовестного управления |
Two specific practical policy proposals for improving Global Partnership for Development in the area of aid and debt relief are the establishment of a global debt management partnership and the introduction of recipient-led aid management policies at the country level. |
Двумя конкретными практическими предложениями по вопросам политики в интересах повышения эффективности глобального партнерства в целях развития в области оказания помощи и облегчения долгового бремени являются формирование глобального партнерства по управлению долгом и переориентация в политике управления помощью на страновом уровне на ведущую роль получателей помощи. |
2.3.4 Establishment of the Superior Council of Judiciary |
2.3.4 Формирование Высшего судебного совета |
Establishment of the legal framework for the elections |
Формирование правовой базы для проведения выборов |
Establishment of new RFMO/As 14 d |
Формирование новых региональных организаций и договоренностей |
Establishment of the Verification Commission |
Формирование Комиссии по установлению истины. |
Establishment of a pre-liquidation working group to advise management on integral liquidation activities |
Формирование рабочей группы на этапе сворачивания деятельности для консультирования руководства по комплексу мероприятий, связанных с прекращением деятельности |
Establishment of an effective market for water-related ecosystem services by creating a financial transfer mechanism that ensures compensation of activities which supply these services by other activities which demand these services. |
Формирование эффективного рынка связанных с водой экосистемных услуг путем создания механизма перераспределения финансовых средств, обеспечивающего компенсацию затрат на деятельность по производству этих услуг из средств, поступающих от деятельности, связанной с их потреблением. |
(a) Establishment of accelerated response teams, consisting of forfeiture-related mutual legal assistance experts, which would be deployed at the request of victim States; |
а) формирование - по запросам пострадавших государств - групп оперативного реагирования, в состав которых должны входить эксперты по вопросам оказания взаимной правовой помощи, имеющим отношение к делам о конфискации; |
Brazil acknowledged the adoption of the legal and regulatory framework to foster the internalization of human rights instruments, the establishment of the national committee of human rights and the elaboration of the plan of action on human rights and citizenship. |
Бразилия отметила формирование нормативно-правовой базы для содействия отражению положений договоров по правам человека во внутреннем законодательстве, создание национального комитета по правам человека и разработку плана действий по вопросам прав человека и гражданства. |
Establishment of literature spaces and building of collections |
Создание библиотек и формирование библиотечных фондов |
Development of small and medium enterprises and the promotion of decent wage and salaried employment, including the removal of institutional constraints, the promotion of emerging growth centres and the establishment of an incentive system for the creation of wage and salaried employment; |
развитие малых и средних предприятий и содействие созданию достойных рабочих мест, включая устранение институциональных барьеров, формирование полюсов роста и обеспечение условий, стимулирующих процесс создания рабочих мест; |