Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Establishment - Формирование"

Примеры: Establishment - Формирование
Kazakhstan welcomes the recent appointment of an Under-Secretary-General to head the new body and the establishment of an Executive Board to provide intergovernmental support for and supervision of its operations. Казахстан приветствует недавнее назначение заместителя Генерального секретаря, отвечающего за руководство этим новым органом, и формирование Исполнительного совета, который будет обеспечивать межправительственную поддержку и осуществлять надзор за его деятельностью.
Follow-up actions included hiring of additional staff by the Ministry, to strengthen its programme planning, monitoring and evaluation capacity, and establishment of gender offices in each of the regions. Последующие мероприятия включали в себя прием на работу в министерство дополнительных сотрудников с целью расширения его возможностей в области планирования, мониторинга и оценки программ и формирование отделений по гендерным вопросам в каждом из регионов.
It is essential that beneficiaries are indigenous peoples and that the establishment, management and disbursement of funds is carried out with the full and effective participation of indigenous peoples. Чрезвычайно важно, чтобы бенефициарами являлись коренные народы и чтобы формирование, администрирование и расходование средств осуществлялись при полном и эффективном участии коренных народов.
It is a remnant from the days of the cold war. It prevents the establishment of a new just world order in accordance with the Charter of the United Nations and international law. Оно не отвечает духу времени, является реликтом «холодной войны», тормозящим формирование нового, справедливого мирового порядка, основанного на Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
The additional amount of 150,000 Swiss francs to cover start-up costs has been transferred, but it remains mostly unspent, reflecting the early state of the establishment of the Secretariat. Дополнительная сумма в 150000 швейцарских франков на оплату начальных расходов перечислена, но основная ее часть остается неизрасходованной, поскольку формирование секретариата находится на самой ранней стадии.
It covered most of the areas of discrimination mentioned by members, providing for labour courts staffed by experts and also for the establishment of trade unions, both for the first time in Maldives. В нем охвачены большинство из областей, где, как указывали члены Комитета, дискриминация имеет место, и в нем впервые за всю историю Мальдивских Островов предусматривается создание судов по трудовым спорам, укомплектованных экспертами, а также формирование профсоюзов.
The establishment of the high courts and related institutions was delayed owing to the fact that the drafting of the necessary essential legislation was pending Формирование высоких судов и соответствующих учреждений было отложено в связи с тем, что не была завершена работа над проектом необходимых основных законодательных актов
Continued advocacy with the Government, through meetings on a victim and witness protection policy for the establishment of transitional justice mechanisms Постоянное ведение с представителями правительства диалога в рамках встреч, посвященных вопросам разработки программы защиты жертв и свидетелей, направленного на формирование механизмов правосудия переходного периода
In this regard, it welcomes the election of the new President of the Republic, the establishment of a Cabinet of national unity, and the adoption of the electoral law. В этой связи оно приветствует избрание нового президента Республики, формирование кабинета национального единства и принятие закона о выборах.
Nevertheless, members expressed the hope that solutions to those issues would be found, as well as the willingness to undertake the establishment of the relevant ad hoc committees at the end of the Conference in order to begin full-scale negotiations next year. Тем не менее члены Комитета выразили не только надежду на то, что решения всех этих проблем будут все же найдены, но и желание и готовность по окончании сессии Конференции взяться за формирование соответствующих специальных комитетов, с тем чтобы в будущем году начать полномасштабные переговоры.
The establishment of water user associations and the implementation of demand management measures, including rationalization of water charges to ensure optimal maintenance of the irrigation systems, have proven to be effective means of improving water productivity in the agriculture sector in many parts of the world. Как показывает практика, формирование объединений водопользователей и осуществление мер по регулированию спроса, включая установление рациональной платы за воду в интересах оптимизации технического обслуживания оросительных систем являются эффективными средствами улучшения использования водных ресурсов в агросекторе во многих районах мира.
For Switzerland, these instruments were, on one hand, reinforced training and job creation and, on the other hand, the establishment of social security systems. Для Швейцарии такими инструментами являются, с одной стороны, укрепление сферы образования и создание рабочих мест и, с другой стороны, формирование систем социального обеспечения.
Global, regional and subregional response measures should include the strengthening of international cooperation and the establishment of innovative forms of partnership in the area of development financing - especially now, on the eve of the 2010 MDG summit. Глобальные, региональные и субрегиональные меры реагирования должны включать укрепление международного сотрудничества и формирование новых форм партнерских отношений в области финансирования развития - особенно сейчас, накануне Саммита по ЦРДТ, намеченного на 2010 год.
Although some progress has been made in doctrine, standard operating procedures, command, control, and communications and information policy, the establishment of the African Standby Force is lagging behind schedule. Хотя в выработке доктрины, стандартных оперативных процедур, структуры командования, контроля и связи, а также информационной политики достигнут некоторый прогресс, формирование Африканских резервных сил отстает от графика.
Restoration of dignity to the creator and the creation and establishment of conditions for production and protection of superior cultural values; возрождение достоинства автора произведения искусства и формирование условий для создания и защиты культурных ценностей;
The vision of the Centre was to become the main environmental databank in the country through the establishment of a comprehensive base of relevant, accurate and publicly accessible information on the quality of the environment. Концепция создания центра предусматривала формирование на его базе ведущего банка экологических данных страны через создание всеобъемлющей базы актуальной, точной и доступной для общественности информации о качестве окружающей среды.
The programme also includes the establishment of farms where children are exposed to seven components, namely education, professional training, health, spiritual support, family relations, sports and culture. Программа также предусматривает создание ферм, где детям предлагается семь различных возможностей, а именно: образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, духовная поддержка, формирование семейных отношений, занятие спортом и культурный рост.
The Committee is also recommending the establishment of four additional posts, including the reclassification of one post from D-1 to D-2 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, for the United Nations Liaison Office at Addis Ababa. Комитет рекомендует также утвердить создание четырех дополнительных должностей, в том числе реклассификацию одной должности с уровня Д-1 до уровня Д-2, по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» для Отделения связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе.
First, the development of institutions in a new State emerging from conflict requires not only skilled personnel but also the establishment of institutional systems and standards as well as norms and values based on democratic principles. Во-первых, для формирования институтов в новом государстве, пережившем конфликт, требуются не только квалифицированный персонал, но и также создание институциональных систем и формирование стандартов, норм и ценностей на основе демократических принципов.
The Ministers welcomed the positive political developments and progress made in the Djibouti peace process, including the establishment of an inclusive Parliament, the election of President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed and the subsequent formation of the Somali Government led by Prime Minister Omar Abdirashid Ali Sharmarke. Министры приветствовали позитивные политические сдвиги и прогресс, достигнутый в Джибутийском мирном процессе, в том числе созыв представительного парламента, избрание президента шейха Шарифа Шейха Ахмеда и последующее формирование правительства Сомали во главе с премьер-министром Омаром Абдирашидом Али Шармарке.
In particular, it noted the steps taken to reinforce governance, including through the establishment of the framework for dialogue and the operationalization of the Anti-Corruption Brigade and Court. В частности, она отметила шаги, предпринятые в целях укрепления управления, в том числе формирование основы для налаживания диалога и начало работы антикоррупционных бригады и суда.
The establishment of a new Government might offer an opportunity to explore whether a further, concerted effort should be made to enhance the capacities of key ministries, drawing on improved coordination between national authorities, bilateral donors, MINUSTAH and the United Nations system, as appropriate. Формирование нового правительства, возможно, поможет выяснить, следует ли и далее прилагать совместные усилия для укрепления возможностей ведущих министерств, используя при необходимости более эффективную координацию между национальными органами власти, двусторонними донорами, МООНСГ и системой Организации Объединенных Наций.
The State's policy is geared towards the protection of creative works and the establishment of a domestic climate conducive to the pursuit of cultural activities, as well as international cooperation on scientific and cultural matters. Государственная политика ориентирована на защиту произведений искусства и формирование национального климата, способствующего развитию культурной деятельности, а также международного сотрудничества в области науки и культуры.
Post-conflict reconstruction may thus involve privatization of public services and infrastructure that regresses women's rights by placing greater burden on their labour in the household, as well as the establishment of political and legal systems with limited or no significant participation by women. Таким образом, постконфликтное восстановление может повлечь за собой приватизацию государственных услуг и инфраструктуры, которая ущемляет права женщин, возлагая на их плечи более значительное бремя работы в домашнем хозяйстве, а также формирование политических и правовых систем с ограниченным или незначительным участием женщин.
Existing staff are fully engaged with existing responsibilities (Protection of civilians, rule of law, prisons and justice, freedom of expression, women, children and people with disabilities; establishment of the High Commission for Human Rights and National action plan implementation). Имеющийся персонал в полной мере задействован в выполнении текущих обязанностей (защита гражданских лиц, верховенство права, тюрьмы и система правосудия, свобода слова, женщины, дети и инвалиды; формирование Высшей комиссии по правам человека и осуществление Национального плана действий).