| Such capacity-building should necessarily include provision for the establishment of African contingents and the improvement of their ability to respond rapidly on the ground. | Подобные усилия по укреплению потенциала обязательно должны включать в себя формирование африканских контингентов и совершенствование их возможностей по быстрому реагированию на местах. |
| But it is an ambitious system that will include the establishment of a pool of experts and the development of a consultation mechanism. | Но это будет сложная система, в рамках которой будет предусмотрено формирование группы экспертов и учреждение механизма консультаций. |
| Allow me to comment on specific points in the report and to add some specific suggestions as a contribution to the establishment of a culture of prevention. | Позвольте мне высказать несколько замечаний по конкретным пунктам доклада и внести несколько конкретных предложений в качестве вклада в формирование культуры предотвращения. |
| establishment of an optimal balance in meeting the language needs of the Ukrainian nation and national minorities in the linguistic dimension; | формирование оптимального соотношения в удовлетворении языковых потребностей украинской нации и национальных меньшинств в лингвистическом измерении; |
| What type of emergencies permit the establishment of combined forces? | Какие виды чрезвычайного положения допускают формирование объединенных сил? |
| The training and establishment of a local, multi-ethnic and impartial police force by UNMIBH, which we welcome, should make it possible to put an end to such misdeeds. | Подготовка и формирование МООНБГ местной многоэтнической и беспристрастной полиции, что мы приветствуем, должно создать условия для прекращения подобных деяний. |
| The era of single parties is over, and it is worth noting the establishment of a civil society aware of its responsibilities. | Эпоха однопартийного правления завершилась, и целесообразно отметить формирование гражданского общества, которое с пониманием относится к своей ответственности. |
| It also provides for the establishment of a transitional government to administer the country until national elections, initially scheduled to be held in February or March 1994. | Им также предусматривается формирование переходного правительства для управления страной до проведения национальных выборов, которые были первоначально намечены на февраль или март 1994 года. |
| The establishment of an agreed educational policy, cultural and scientific cooperation and exchange, and joint activity in the production of text books and educational aids. | Формирование согласованной образовательной политики, культурного, научного сотрудничества и обмена, совместная деятельность по созданию учебников, пособий. |
| The agreement also provides for the establishment of a broadly based central transitional government, to be replaced by a democratically elected body within seven months. | Соглашением предусматривается также формирование центрального переходного правительства на широкой основе, которое через семь месяцев будет заменено органом, избранным демократическим путем. |
| The establishment of a new united, democratic and non-racial State in South Africa and the progress towards the restoration of peace in the Middle East were very encouraging. | Вселяют оптимизм формирование нового единого, демократического и нерасового государства в Южной Африке и процесс восстановления мира на Ближнем Востоке. |
| The conclusion of the Uruguay Round negotiations and the forthcoming establishment of the World Trade Organization opened up the prospect of an orderly development of global economic relations. | Завершение Уругвайского раунда и формирование в скором времени Всемирной торговой организации открывают возможности для упорядоченного развития мирохозяйственных связей. |
| The Committee notes with satisfaction that extensive reforms are currently under way in Hungary towards the development of a new legal order and the establishment of democratic institutions. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в Венгрии в настоящее время осуществляются широкомасштабные реформы, направленные на развитие нового правового порядка и формирование демократических институтов. |
| The development of the information mechanism requires the posting of mine specialists in the country and the establishment of a mine database with mapping capabilities. | Формирование информационного механизма требует направления в страну специалистов по минам и создания базы данных по минам, обеспечивающей возможность составлять карты. |
| The constitution of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in March of next year will complete the establishment of the new Convention bodies. | Формирование в марте будущего года Комиссии по границам континентального шельфа завершит процесс создания новых учреждаемых Конвенцией органов. |
| The effective establishment of the Transitional Executive Council on 7 December is a further encouraging sign and a token for the successful completion of the democratization of South Africa. | Успешное формирование Переходного исполнительного совета 7 декабря сего года представляет собой еще один позитивный признак и является залогом успешного завершения процесса демократизации Южной Африки. |
| The current reporting period has seen further steps in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including the establishment, on 22 September 2005, of the new Government of National Unity. | За отчетный период были предприняты дополнительные шаги по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, включая формирование 22 сентября 2005 года нового правительства национального единства. |
| Impact: The work on the convention on arrests of ships will improve the uniformity of international law in this area and will contribute to the establishment of appropriate national legal frameworks. | Отдача: Работа над конвенцией об аресте судов позволит повысить степень единообразия международно-правовых норм в этой области и внести вклад в формирование соответствующих национальных нормативно-правовых баз. |
| This establishment of the right to trade provides the foundation for a trading regime among industrial countries, but leaves the details to be agreed upon later. | Формирование такого права на торговлю выбросами создает основу режима торговли между промышленно развитыми странами, однако связано с определенными деталями, которые будут согласованы позже. |
| Acquisition, establishment and distribution of dynamic, regional data archive covering African Household Survey data files | Создание, формирование и распространение динамичного, регионального архива данных, охватывающих данные Обследования африканских домашних хозяйств |
| We note, in this regard, achievements in the functioning of democratic institutions, such as the holding of fair and free elections and the establishment of a coalition government. | В этой связи мы отмечаем успехи в функционировании демократических институтов, такие, как проведение честных и справедливых выборов и формирование коалиционного правительства. |
| The Accra Accord requests UNCTAD to "continue to provide policy analysis and capacity-building on prudential regulatory frameworks, the establishment of competitive insurance markets and human resources development. | В пункте 157 Аккрского соглашения ЮНКТАД предлагается "продолжить анализ вопросов политики и работу по укреплению потенциала в таких областях, как рамочная основа пруденциального регулирования, формирование конкурентных страховых рынков и развитие людских ресурсов. |
| The establishment of core skills in the private sector (real-estate companies, valuation, technical surveying); | формирование основных навыков в частном секторе (риэлторские компании, оценка, техническая съемка); |
| In the words of the Foreign Minister of Ghana, peace and stability now engender cautious optimism and justified concern, and the establishment of functioning Governments is under way. | Как сказал министр иностранных дел Ганы, мир и стабильность вызывают осторожный оптимизм и вполне оправданную озабоченность, и формирование действующих правительств идет полным ходом. |
| The establishment of the necessary legal and policy frameworks is a key aspect of prevention and mitigation, including disaster risk reduction. | Формирование необходимой установочно-правовой базы - один из ключевых аспектов предупреждения бедствий и их смягчения, включая снижение их риска. |