Establishment of a full range of new and fully operational municipal urban and local institutions resulting from one direct and two indirect local elections |
Формирование полного спектра новых, полноценно функционирующих городских и местных учреждений муниципального уровня по итогам проведения на местах прямых выборов в одном случае и непрямых выборов в двух случаях |
In addition to presentations on asset recovery matters, the meeting was divided into two working groups which gave detailed consideration to (a) The Establishment of an Asset Confiscation Programme in Southern Africa; and (b) International Cooperation: the Challenges for Developing Countries. |
Помимо докладов по вопросам возвращения активов на совещании работали две рабочие группы, на которых в подробностях были рассмотрены следующие темы: а) формирование программы конфискации активов в странах Юга Африки; и Ь) международное сотрудничество: задачи развивающихся стран. |
A. Component A-1: Establishment of partnerships for coastal water quality management with a focus on nutrients, wastewater and marine litter using higher resource efficiency and lower carbon footprint approaches |
А. Компонент А-1: Формирование партнерств по улучшению качества прибрежных водных ресурсов с уделением особого внимания вопросам питательных веществ, сточных вод и морского мусора с использованием подходов, предусматривающих повышение ресурсоэффективности и сокращение углеродного "следа" |
(a) Establishment of the Government of National Union in February 1997, with participation of representatives of the major opposition parties and representatives associated with the former mutineers; |
а) формирование в феврале 1997 года правительства национального единства с участием представителей основных оппозиционных партий и представителей бывших мятежников; |
(c) Establishment of an electronic discussion forum of experts on shared water resources to promote information and knowledge-sharing (to be undertaken in partnership with the Mekong and Danube River Commissions); |
с) формирование форума экспертов в целях проведения с помощью электронных средств связи дискуссий по вопросам использования общих водных ресурсов в целях содействия обмену информацией и знаниями (в сотрудничестве с комиссиями по реке Меконг и реке Дунай); |
Establishment of a database on disabled people and a database of jobs for the disabled based on information from district and city employment services; |
формирование банка данных об инвалидах и банка данных о рабочих местах для них на основе информации районных и городских служб занятости населения; |
(x) Establishment of a transnational crime unit to enhance national investigative capacities in accordance with the ECOWAS regional action plan to combat drug trafficking and organized crime in West Africa and the West Africa Coast Initiative |
х) Формирование подразделения по борьбе с транснациональной преступностью с целью упрочения национального следственного потенциала в соответствии с региональным планом действий ЭКОВАС по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью в Западной Африке и «инициативой для побережья Западной Африки» |
The establishment of the Immigration Service of Ukraine is ongoing. |
Продолжается формирование иммиграционной службы Украины. |
(b) Establishment of sustainable and productive regional communities of knowledge and practice to facilitate ongoing sharing of expertise and experience on implementation of paperless systems for agricultural trade facilitation, transit transport facilitation and participation of small- and medium-sized enterprises in international trade |
Ь) Формирование устойчивых и продуктивных региональных форумов обмена знаниями и опытом для обеспечения обмена на постоянной основе специальными знаниями и опытом по вопросам внедрения безбумажных систем для содействия развитию сельскохозяйственной торговли и транзитных перевозок и участию малых и средних предприятий в международной торговле |
This Decree also provided for the establishment of a national trade union electoral commission to re-legitimize the union leadership. |
Кроме того, в данном постановлении предусматривалось формирование Национальной избирательной комиссии профсоюзов с целью легитимации директивных органов профсоюзных организаций. |
New areas of activity are also included, such as the establishment of a policy and legislative framework to support the growth of extractive industries in Afghanistan. |
Включены и новые направления деятельности, такие как формирование установочно-законодательной базы для поддержки роста добывающих отраслей в Афганистане. |
The period 1994-2000 saw the establishment of a national mechanism to implement a policy for ensuring gender equality and the elimination of discrimination against women. |
За период 1994-2000гг. практически завершено формирование национального механизма, реализующего политику, направленную на обеспечение гендерного равенства и ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
The establishment of the rites was finished in 1762 and was practised in cooperation with the Copenhagen-lodges until 1782. |
Формирование устава было закончено в 1762 году, но он не практиковался в сотрудничестве с копенгагской ложей до 1782 года. |
The PPP Alliance's programme envisaged the establishment of several expert sub-groups including one on transport. |
В программе подчеркивается, что формирование ПГЧС в транспортном секторе, как правило, является трудной задачей. |
The establishment of natural-resource-based clusters consisting of mutually supportive commodity sector enterprises would help in production and export success as well as diversification. |
Успешной производственной и экспортной деятельности, а также диверсификации будет способствовать формирование на базе природных ресурсов групп, в состав которых могли бы входить предприятия сырьевого сектора, действующие по принципу взаимной поддержки. |
Promote community initiatives towards resilient living conditions, including the establishment of community-based teams to work with local government in implementing small-scale risk reduction and risk management measures. |
Поощрение инициатив местных сообществ, направленных на создание надлежащих жизненных условий, позволяющих противостоять возможным бедствиям, включая формирование низовых групп для взаимодействия с местными органами управления в деле осуществления маломасштабных мер по уменьшению опасности бедствий и обеспечению учета факторов риска. |
The establishment of a Committee for Truth and Reconciliation had encountered difficulties. |
Что касается создания комиссии по установлению истины и примирению, то формирование такой структуры наталкивается на трудности. |
Among the activities envisaged are the establishment of a roster of consultants in UNDP-mandated areas of focus and country advisory teams. |
К числу предусмотренных мероприятий относятся: создание списка консультантов в основных утвержденных областях ПРООН и формирование страновых консультативных групп. |
Only through the establishment of a system of trained professionals who can achieve a broad overview can comprehensive safety nets be achieved. |
Формирование всеобъемлющей сети социальных гарантий можно обеспечить лишь путем создания системы, укомплектованной специально подготовленными профессионалами, способными мыслить не только частными, но и широкими общими категориями. |
I. The establishment of an International Criminal Tribunal is not simply the establishment of a new legal institution in international law, but rather, a new type of challenge that States must face by legislation and legal practice. |
Учреждение международного уголовного трибунала - это не просто учреждение нового международно-правового органа, а формирование принципиально новой структуры, с которой государства должны будут считаться в своей законодательной и юридической практике. |
The Council recognizes that the people and democratically elected Government of East Timor bear the ultimate responsibility for the establishment and maintenance of a viable State. |
Совет Безопасности заявляет о своей решительной поддержке руководства Восточного Тимора, которое принимает на себя полномочия по управлению новым, суверенным государством Восточный Тимор. Совет признает, что народ и демократически избранное правительство Восточного Тимора несут главную ответственность за формирование и сохранение жизнеспособного государства. |
The reforms and the establishment of a system of education centred on the individual have substantially changed approaches to meeting the needs of each child in order to create optimal conditions for fulfilling their educational needs. |
Реформенные изменения и формирование личностно-ориентированной системы образования существенно изменило подходы к решению проблем каждого ребенка с целью создания оптимальных условий для удовлетворения его образовательных потребностей. |
The Security Council recognizes that, while the establishment of a transitional federal government will be an important step towards establishing sustainable peace and stability in Somalia, much effort will lie ahead if this objective is to be achieved. |
Совет Безопасности признает, что, хотя формирование переходного федерального правительства станет важным шагом на пути к обеспечению устойчивого мира и стабильности в Сомали, для достижения этой цели предстоит приложить немало усилий. |
It was designed to release the entrepreneurial spirit in the organization through the establishment of a demand-driven, client-focused culture whose hallmarks are speed, quality and flexibility. |
С его помощью предполагалось раскрыть творческие возможности организации через формирование ориентированной на спрос и клиентов культуры работы, основными особенностями которой являются оперативность, качество и гибкость. |
The use of hydraulic irrigation works for major land reclamation and the establishment of the Syn Darya irrigation system has significantly altered natural environmental systems. |
Эксплуатация гидротехнических ирригационных комплексов для широкомасштабной мелиорации и формирование Сырдарьинской ландшафтно-ирригационной системы привело к значительной трансформации естественных природных комплексов |