Welcoming the establishment and swearing-in on 20 February 1999 of the new Government of National Unity in Guinea-Bissau, which constitutes a significant step forward in the peace process, |
приветствуя формирование и приведение к присяге 20 февраля 1999 года нового правительства национального единства в Гвинее-Бисау, что представляет собой значительный шаг вперед в мирном процессе, |
Consequently, the establishment of an open, transparent and predictable multilateral trading system, which reflected the interests of all States and contributed to the stable development of the global economy, was crucial. |
В данной связи особую значимость приобретает формирование открытой, транспарентной и предсказуемой многосторонней торговой системы, отражающей интересы всех государств и содействующей сбалансированному экономическому развитию стран мира. |
In 1994, the Government had launched a programme to combat crime among minors, which involved the establishment of social policies designed to improve the lives of young people in general. |
В 1994 году правительство приступило к осуществлению программы по борьбе с преступностью несовершеннолетних, которая предусматривает формирование социальной политики, направленной на улучшение условий жизни молодежи в целом. |
My delegation welcomes the establishment of the coalition government following the elections of last October and its commitment to continue on the path of reform, to consolidate local institutions and to implement established standards for Kosovo. |
Моя делегация приветствует формирование коалиционного правительства после состоявшихся в октябре прошлого года выборов и его приверженность продолжению курса реформ, укреплению местных институтов и осуществлению принятых стандартов для Косово. |
Has this issue not already made the establishment of the agenda and programme of work more complicated this year? |
Да и разве этот вопрос уже не осложнил в этом году формирование повестки дня и программы работы? |
It calls upon them to cease all armed hostilities immediately, renounce the use of force, and engage without delay in a political dialogue aimed at national reconciliation and the establishment of a Government based on the broad support of the people of Afghanistan. |
Она призывает их немедленно прекратить все вооруженные действия, отказаться от применения силы и безотлагательно вступить в политический диалог, направленный на национальное примирение и формирование правительства, опирающегося на широкую поддержку народа Афганистана. |
The establishment of a market economic system suited to China's national conditions would continue, as would work to ensure sustained, rapid and steady development of the national economy. |
Формирование системы рыночной экономики с учетом национальных особенностей будет продолжаться вплоть до достижения устойчивого, быстрого и равномерного развития национальной экономики. |
The implementation of the Lusaka Protocol - particularly the establishment of a unified army and the formation of the Government of National Unity - are within reach, and with more concerted action by the international community should soon be attained. |
Осуществление Лусакского протокола, в частности создание единой армии и формирование правительства национального единства, возможно, и, если международное сообщество предпримет согласованные усилия, эта цель будет вскоре достигнута. |
While this needs to happen "from the ground up" in terms of enterprise culture, it is also necessary to have national policies which are conducive to innovation and enable the establishment of the necessary extension and information services. |
Хотя формирование предпринимательской культуры должно осуществляться в рамках процесса, развивающегося "снизу вверх", необходимо также принять национальную политику, благоприятствующую развитию инновационной деятельности и созданию необходимых служб по оказанию просветительных и информационных услуг. |
In Belize, the institutional framework of the subprogramme is being formed, and a proposal has been made to the Prime Minister for the establishment of a national council and district development councils. |
В Белизе начато формирование институциональной основы подпрограммы после того, как премьер-министру было представлено предложение об учреждении национального совета и окружных советов по вопросам развития. |
Furthermore, some speakers noted the link between adherence to standards and norms and enhanced international criminal cooperation, which benefited from the establishment of a common basis among national criminal justice systems. |
Кроме того, несколько ораторов отмечали связь, существующую между соблюдением стандартов и норм и расширением международного сотрудничества в уголовном преследовании, чему содействует формирование общей базы для национальных систем уголовного правосудия. |
Affirming also that the establishment of a genuine democratic government in Myanmar is essential for the realization of all human rights and fundamental freedoms, |
заявляя также, что формирование подлинно демократического правительства в Мьянме имеет исключительно важное значение для реализации всех прав человека и основных свобод, |
To this end, wider use to be made of environmental information from polluter enterprises, and also the establishment of local monitoring systems funded by these enterprises. |
Расширение использования в этих целях информации в области окружающей среды от предприятий-загрязнителей, а также формирование с привлечением средств этих предприятий локальных систем мониторинга. |
Turning to the issue of "peasant soldiers" raised in question 11 on the list of issues, he said that the establishment of such units was governed by Act No. 48 of 1993 on military service. |
По поводу «солдат-крестьян», упомянутых в вопросе 11 перечня вопросов, оратор говорит, что формирование подразделений из них регулируется актом Nº 481993 года о воинской службе. |
(a) The establishment of integrated and ecologically sound pest management strategies, including strategies for vector control; |
а) формирование комплексных и экологически обоснованных стратегий борьбы с вредителями, включая стратегии борьбы с переносчиками инфекции; |
Many countries have produced national action plans and have developed national machineries for women, including the establishment of government ministries dealing with women's affairs. |
Во многих странах были разработаны национальные планы действий и созданы национальные механизмы в интересах женщин, включая формирование правительственных министерств по делам женщин. |
The holding of elections and the establishment of a Constituent Assembly are nothing less than historic acts for Nepal and we believe that UNMIN played an essential role in these events. |
Проведение выборов и формирование Учредительного собрания, несомненно, являются для Непала историческими событиями, и мы считаем, что МООНН сыграла важную роль в этих событиях. |
In the case of neighbouring Burundi, the illicit trade has led to an upsurge in rebel attacks over the last 12 months, despite the establishment of a transitional Government comprising all signatories to the peace process. |
В случае соседней Бурунди такая незаконная торговля привела к всплеску в последние 12 месяцев мятежных акций, даже несмотря на формирование переходного правительства, в состав которого вошли представители всех сторон мирного процесса. |
Today, as we discuss measures to prevent the emergence of crises at the earliest possible stage, the establishment of a culture of dialogue and compromise becomes a vitally important task. |
Сегодня, когда речь идет о превентивных мерах, которые могли бы позволить устранить причины зарождения кризиса на самой ранней его стадии, формирование культуры диалога и компромисса становится жизненно важной задачей. |
Cooperation, collaboration and the establishment of partnerships among major and competent players from both the North and the South should contribute enormously to preventing or reducing the adverse impact of natural disasters. |
Сотрудничество и формирование партнерских отношений между крупнейшими компетентными организациями как Севера, так и Юга должны внести большой вклад в предотвращение и ослабление последствий стихийных бедствий. |
In its decision 495, the Trade and Development Board welcomed the establishment of the 17 thematic clusters and invited donors to provide multi-year contributions to the thematic trust funds. |
В своем решении 495 Совет по торговле и развитию с удовлетворением отметил формирование этих 17 тематических блоков и предложил донорам выделять в эти тематические целевые фонды многолетние взносы. |
The recent establishment of the Transitional Government and the agreements on creating an integrated national army will facilitate the provision of humanitarian assistance to hitherto inaccessible regions and the creation of a climate conducive to the country's reconstruction. |
Недавнее формирование переходного правительства и заключение соглашения о создании единой национальной армии будут способствовать распространению гуманитарной помощи на до этого недоступные районы и созданию климата, способствующего восстановлению единства страны. |
The establishment of a regulatory and legal basis, the drafting and implementation of legal acts determining the fundamental rights of persons with disabilities and regulating the bases of the State policy applying to them underpin the special education system. |
Развитию системы специального образования способствует формирование ее нормативной правовой базы, разработка и реализация правовых актов, определяющих основные права лиц с ограниченными возможностями здоровья и регулирующих основы государственной политики применительно к ним. |
Parliament has recently adopted electoral laws governing both elections which provide a legal framework for a parliamentary, multiparty, party-list system, with a 25 per cent female representation quota, and for the establishment of an independent electoral commission. |
Парламент недавно принял законы о выборах, регулирующие оба избирательных процесса и обеспечивающие основу для парламентской, многопартийной системы выборов по партийным спискам, с 25-процентной квотой для представительства женщин, а также формирование независимой избирательной комиссии. |
Where land is concerned, a most important benefit of privatisation is the establishment of conditions under which a privately owned interest in land can be used to raise money (i.e., as security for a loan). |
З. В том что касается земли, важнейшим результатом приватизации является формирование условий, при которых частнособственнический интерес в земле может использоваться для привлечения денежных средств (т.е. в качестве обеспечения кредита). |