Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
The actions taken include establishing a project group with the assignment of developing a diversity policy, education material and other types of support for diversity work. Меры, принятые в этой области, включают учреждение группы, занимающейся проектами разработки политики в области разнообразия, учебных материалов и других видов поддержки в отношении работы по расширению разнообразия.
Slovenia commended Togo for establishing the National Human Rights Commission, accredited with "A" status, and for the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto. Словения воздала должное Того за учреждение Национальной комиссии по правам человека, которая получила статус "А", и ратификацию Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней.
(a) Consolidation of an accountability system, establishing a framework for accountability and oversight at all levels of the organization; консолидация системы подотчетности, учреждение системы подотчетности и надзора на всех уровнях организации;
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that he found it surprising that the mobilization of resources appeared to be a challenge to UN-Women, in view of all the efforts that had gone into establishing it. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) заявляет, что в свете всех тех усилий, которые были затрачены на учреждение структуры «ООН-женщины», его удивляет тот факт, что она испытывает трудности с мобилизацией ресурсов.
With regard to overseeing implementation of the plan, the group examined various options, which included maintaining the existing structure of the group, expanding its mandate and membership or establishing a new group. Что касается контроля за осуществлением плана, то группа изучила различные возможные варианты, которые включают сохранение существующей структуры группы, расширение ее мандата и членского состава или учреждение новой группы.
The inaugural meeting took place on 10 - 11 April 2006 and was aimed at setting the direction and priorities for the work of the forum and establishing the process by which this work is to continue. Первое совещание проходило 10-11 апреля 2006 года и ставило задачей выработку направления и приоритетов работы Форума и учреждение процесса, в рамках которого будет осуществляться дальнейшая работа.
The Procurement Service was of the view that establishing local vendor review committees might be too great an additional burden at some missions with limited staffing and that the chief procurement officers could be authorized to review the registration and performance of vendors. По мнению Службы закупок, учреждение местных комитетов по обзору поставщиков может оказаться непосильным дополнительным бременем для некоторых миссий, располагающих ограниченным числом сотрудников, и, возможно, следовало бы уполномочить главных сотрудников по закупкам самостоятельно контролировать регистрацию и результаты деятельности поставщиков.
Although this case did not primarily concern the question of responsibility, the European Court of Human Rights reiterated the view that establishing an international organization did not release parties to the Human Rights Convention from the obligations assumed thereunder. Хотя данное дело в принципе не касалось вопроса об ответственности, Европейский суд по правам человека подтвердил мнение о том, что учреждение международной организации не освобождает стороны Конвенции по правам человека от выполнения ими своих обязательств по ней.
It was also proposed that the Council should have the ability to alert the Security Council in urgent situations, which would be facilitated by establishing an office in New York for sustained communications with the Security Council. Было также предложено, чтобы Совет имел возможность оповещать Совет Безопасности о требующих неотложного внимания ситуациях, чему способствовало бы учреждение в Нью-Йорке бюро для поддержания постоянных контактов с Советом Безопасности.
With respect to the peacekeeping missions in Ivory Coast, Liberia and Sierra Leone, establishing a regional aviation safety office would be more effective and efficient than deploying aviation safety officers at each mission. Что касается миссий по поддержанию мира в Котд'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне, то учреждение регионального подразделения по вопросам безопасности полетов было бы эффективнее и действеннее использования сотрудников по вопросам безопасности полетов в каждой миссии.
Slovenia believes that this orientation entails, essentially, two major tasks: first, improving the existing structures and, in particular, strengthening the Centre for Human Rights; and, secondly, establishing the post of and appointing the high commissioner for human rights. Словения считает, что такая ориентация подразумевает, главным образом, две крупные задачи: во-первых, совершенствование существующих структур и, в частности, укрепление Центра по правам человека; и, во-вторых, учреждение поста и назначение верховного комиссара по правам человека.
However, one agency will be responsible for establishing and maintaining the framework agreement, and it will be identified as the "procuring entity" for that purpose, as provided for in paragraph (3)(a). Однако за оформление и администрирование рамочного соглашения будет отвечать лишь одно учреждение, которое и должно быть указано в качестве "закупающей организации" согласно пункту З (а).
It commended Nicaragua for establishing special procurators for children and juveniles, indigenous peoples, persons living with disabilities and persons deprived of their liberty, and the special procurator for citizens' participation. Она приветствовала учреждение в Никарагуа должностей специальных уполномоченных по делам детей и подростков, коренных народов, инвалидов и лиц, лишенных свободы, а также специального уполномоченного по наращиванию активности граждан.
With regard to measures establishing criteria for public procurement decisions (art. 9, subpara. 1 (c)), the same Act established the Tender Evaluation Committee and the Central Procurement Technical Unit. Что касается мер, устанавливающих критерии для принятия решений о публичных закупках (подпункт 1 (с) статьи 9), то данный закон предусматривает учреждение Комитета по оценке тендерных заявок и Центральной технической группы по закупкам.
On the question of establishing an ombudsman for children, Ukraine stated that the Constitution provides for the establishment of a single ombudsman institution to control Parliament in respect to all human rights. В отношении вопроса о создании института детских омбудсменов Украина отметила, что Конституция предусматривает учреждение одного института омбудсмена для парламентского контроля за соблюдением всех прав человека.
CRC recommended establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and enabling it to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the national and, if appropriate, the local level. КПР рекомендовал создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить возможности для того, чтобы оно могло осуществлять контроль и производить оценку достигнутого в ходе осуществления Конвенции прогресса на национальном уровне и, в случае необходимости, на местном уровне.
Prepare a road map for actions that could include the development of options for establishing a mechanism for implementing the Cartagena Declaration, e.g. establishment of a special waste minimization task force and the support of a new partnership programme Подготовить дорожную карту для мероприятий, которая может включать разработку вариантов учреждения механизма для осуществления Картахенской декларации, например, учреждение специальной целевой группы по минимизации отходов и поддержка новой программы партнерства
Given its vulnerability to hurricanes and other natural disasters, Jamaica was well aware of the urgency of tackling environmental issues and establishing disaster response mechanisms; it therefore welcomed the launching of the Central Emergency Response Fund. С учетом своей уязвимости в отношении ураганов и других стихийных бедствий, Ямайка полностью осознает необходимость срочного решения экологических проблем и создания механизмов реагирования в случае стихийных бедствий; в этой связи она приветствует учреждение и начало деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
The Emergency Regulation establishing the Human Rights Task Force (HRTF) had been enacted on 7 June 1995 and the directives thereunder had been issued by the President to the heads of the armed forces and the police force on 14 June 1995. Чрезвычайное законодательство, предусматривающее учреждение Целевой группы по правам человека (ЦГПЧ), было принято 7 июня 1995 года, а содержащиеся в нем директивы были изданы президентом для руководства вооруженных сил и полиции 14 июня 1995 года.
(c) March 2014-December 2016: developing and establishing a monitoring framework, which includes establishing an expert group and its detailed workplan, preparing for the collection of baseline data and setting up a reporting system. с) март 2014 года - декабрь 2016 года: выработка и внедрение рамочной системы мониторинга, включая учреждение экспертной группы и детализация плана работы, подготовку к сбору исходных данных и налаживание системы отчетности.
MARPOL 73/78, for example, uses International Maritime Organization (IMO) bodies such as the Marine Environment Protection Committee, rather than establishing its own meeting of the parties or subsidiary bodies; Например, МАРПОЛ 73/78 предусматривает использование органов Международной морской организации (ИМО), таких, как Комитет по охране морской среды, а не учреждение своего собственного совещания сторон или вспомогательных органов;
The Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, but we recognize that in the final analysis, every State has the ultimate responsibility for establishing institutions that can ensure peace and stability within its borders. Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, но мы признаем, что в конечном счете каждое государство несет главную ответственность за учреждение институтов, которые могут обеспечить мир и стабильность в его границах.
While some of the technical work and meetings may require these additional resources, dissolving the existing CEFACT Steering Group and Forum Coordination Team and establishing a Bureau and a Forum Management Group with new responsibilities, does not, per se, require additional resources. В то время как дополнительные ресурсы требуются для части технической работы и организации встреч, расформирование существующих руководящей группы СЕФАКТ ООН и Координационной группы форума и учреждение Бюро и Организационной группы форума с новыми обязательствами, по существу не требует дополнительных ресурсов.
July 1998-present Director General, IMC, supreme broadcasting regulatory agency in Bosnia and Herzegovina. CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. Генеральный директор НКСМИ, Верховного органа по регулированию радиовещания в Боснии и Герцеговине; Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения.
The Secretary-General is to be commended for establishing the Panel on United Nations Peace Operations, chaired by Ambassador Brahimi, for the purpose of undertaking a major review of United Nations peace operations and recommending improvements to existing arrangements. Генеральному секретарю следует воздать честь за учреждение под председательством посла Брахими Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира с целью проведения тщательного обзора миротворческих операций Организации Объединенных Наций и выработки рекомендаций по совершенствованию существующих механизмов.