Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
Finally, may I extend the Committee's appreciation and gratitude also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for giving priority to and establishing a stand-alone Decolonization Unit in the Department of Political Affairs and giving it substantive responsibilities for the programme on decolonization. Наконец, позвольте мне выразить признательность и благодарность Комитета также Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за учреждение в рамках Департамента по политическим вопросам самостоятельного Отдела по деколонизации и за уделение им ему особого внимания, а также за наделение его существенной ответственностью за выполнение программы по деколонизации.
These actions included creating a paperless Advisory Committee on Procurement and establishing a regional Advisory Committee on Procurement, which could be more responsive owing to lower caseload and the ability to work in the language of the country office. Эти меры включали создание безбумажного Консультативного комитета по закупкам и учреждение регионального Консультативного комитета по закупкам, который мог бы работать оперативнее благодаря меньшей загрузке и способности работать на языке странового отделения.
Upgrading the Section for Emerging and Conflict-related Issues to the level of a division and establishing a governmental committee on emerging issues and development in conflict settings Преобразование Секции по новым и связанным с конфликтами вопросам в отдел и учреждение государственного комитета по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях
(c) Would the Committee on Environmental Policy recommend establishing a new inter-regional EPR expert group composed of experts from the member countries of the regional commissions involved in the EPR process? с) необходимо выяснить, рекомендует ли Комитет по экологической политике учреждение новой межрегиональной группы экспертов по ОРЭД, состоящей из экспертов стран - членов региональных комиссий, участвующих в процессе ОРЭД?
Upgrading the Economic and Social Commission for Western Asia Section for Emerging and Conflict-Related Issues to the level of a division and establishing a governmental committee on emerging issues and development in conflict settings Преобразование Секции по новым и связанным с конфликтами вопросам Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в Отдел и учреждение государственного комитета по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях
The measures taken by Kuwait to strengthen human rights concepts and disseminate global human rights principles, such as providing training since 2006 and establishing the Supreme Human Rights Committee, which works to propagate awareness of human rights through the various media, were there described. Там же были описаны меры, принятые Кувейтом по укреплению концепций прав человека и распространению глобальных принципов прав человека, такие, как: предоставление обучения с 2006 года и учреждение Верховного комитета по правам человека, который работает над повышением уровня осведомлённости с помощью различных средств массовой информации.
Racial or ethnic background is not a determining factor in terms of participating in elections, establishing a political party, becoming a member of a political party or taking part in other forms of political life. Расовое или этническое происхождение не является определяющим фактором в таких вопросах, как участие в выборах, учреждение политической партии, вступление в политическую партию или другие формы участия в политической жизни.
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития.
Article 4 of the ordinance establishing an employment office states that this national employment agency is to be accessible to all employers and all persons seeking work. статья 4 Указа, в которой говорится о создании Бюро по трудоустройству, гласит, что это общенациональное учреждение должно являться доступным для всех работающих по найму лиц и всех лиц, ищущих работу.
It is also noted that article 45 is modelled closely on article 10 of the Statute of the International Tribunal establishing the ad hoc tribunal on war crimes in the former Yugoslavia, and that the circumstances in which it applies are exceptional. Она отмечает также, что статья 45 сформулирована по образцу статьи 10 Устава Международного трибунала, предусматривающей учреждение специального трибунала по расследованию военных преступлений на территории бывшей Югославии, и что обстоятельства, в которых она применяется, являются исключительными.
Takes note of the establishment by the National Transitional Government of Liberia of a review committee with the task of establishing procedures to fulfil the demands of the Security Council for the lifting of the measures imposed under this resolution; принимает к сведению учреждение переходным национальным правительством Либерии ревизионного комитета, которому поручено установить порядок выполнения требований Совета Безопасности для отмены мер, вводимых настоящей резолюцией;
(a) The development of legislation establishing a labour relations board and a number of labour tribunals to assist in the resolution of formal labour-related complaints. а) разработка законодательства, предусматривающего учреждение совета по трудовым отношениям и ряда трибуналов по трудовым отношениям для содействия разрешению формальных трудовых споров.
The Chinese Government has also drafted programmes for the development of women in China for the periods 1995 - 2000 and 2001 - 2010, setting priorities and targets for women's development and establishing organs for evaluating the implementation of the programmes. На их основе китайское правительство разработало Основные направления развития женщин в Китае на период 1995-2000 годов и 2001-2010 годов, в которых определяются приоритеты и показатели развития женщин, а также было создано специальное учреждение по контролю и оценке осуществления Основных направлений.
The promulgation of the law establishing the Independent National Human Rights Commission and the establishment of a parliamentary committee to monitor the procedure for recruiting its members constitute a major stride towards ensuring respect for human rights and public freedoms. Вступление в силу закона о создании независимой Национальной комиссии по правам человека и учреждение парламентской комиссии по надзору за процедурой набора членов этой Комиссии представляют собой важный этап в деле обеспечения уважения прав человека и общественных свобод.
It also noted that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Human Rights Committee had encouraged Monaco to create an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles and asked if Monaco envisaged establishing such an institution. Он также отметил, что Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам человека призывали Монако создать независимое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, и спросил, планирует ли Монако создать такое учреждение.
He commended the Board for establishing the Audit Committee, which should help the Board grapple with oversight, accountability and governance questions, and agreed with ACABQ that the Audit Committee should be composed of qualified experts. Он дает высокую оценку Правлению за учреждение Ревизионного комитета, который должен помочь Правлению решать вопросы, связанные с надзором, отчетностью и управлением, а также согласен с ККАБВ в том, что в состав Ревизионного комитета должны входить квалифицированные эксперты.
Establishing an additional Working Group will cause additional delay and possibly compromise industry support. Учреждение еще одной рабочей группы приведет к дополнительным задержкам и, возможно, ослаблению поддержки со стороны промышленности.
Establishing this post would conform to the policy of assigning United Nations staff members as chiefs of components. Учреждение этой должности будет соответствовать политике назначения сотрудников Организации Объединенных Наций руководителями компонентов.
Establishing a mechanism for the General Assembly to endorse Security Council resolutions on the use of force would be such a measure. Такой мерой стало бы учреждение механизма Генеральной Ассамблеи по одобрению резолюций Совета Безопасности о применении силы.
Establishing a voluntary fund in support of SAICM implementation. Учреждение добровольного фонда в поддержку осуществления СПМРХВ.
Establishing a special fund for the support of voluntary work institutions. Учреждение специального фонда в поддержку организаций добровольной работы.
Establishing this post would provide two important improvements to the managerial structure of the Section. Учреждение этой должности улучшило бы управленческую структуру Секции в двух важных отношениях.
Establishing institutional mechanisms to promote interfaith dialogue helps build bridges between faith groups that may have become increasingly polarized and distrustful. Учреждение институциональных механизмов для содействия межконфессиональному диалогу помогает наладить контакт между религиозными группами, которые могли стать слишком поляризованными и недоверчивыми друг к другу.
Establishing such units would immediately enhance capacity in recipient countries. Учреждение таких органов позволило бы незамедлительно укрепить потенциал стран-реципиентов.
Recommendation 21: Establishing Child Desk Officers and ensuring access to free and compulsory education Рекомендация 21: Учреждение должностей сотрудников приемной по делам детей и обеспечение доступа к бесплатному и обязательному образованию