Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
(b) Establishing information centres in both virtual and physical environments; Ь) учреждение информационных центров как в виртуальной, так и реальной среде;
Establishing the standards and developing guidance for their implementation Учреждение стандартов и подготовка руководства по их осуществлению
Establishing a mechanism for the import, stockpiling and use of non-licensed drugs side-steps legal requirements for emergency or disaster relief and could be conducted by any country. Учреждение механизма для импорта, накопления и использования нелицензируемых препаратов уступает юридическим потребностям в отношении экстренной и чрезвычайной помощи и могло бы осуществляться любой страной.
Establishing such an institution was recommended by treaty bodies, special procedures, and the United Nations High Commissioner for Human Rights. Создать подобное учреждение рекомендовали договорные органы, мандатарии специальных процедур и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека.
Establishing UNEP as a specialized agency would be a means of responding to the lack of a global authoritative and responsive voice for the environment. Преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение даст возможность отреагировать на отсутствие авторитетной и оперативно реагирующей на изменение ситуации позиции по вопросам окружающей среды на глобальном уровне.
Establishing a monitoring group to review requests for new standards to check the application of criteria and resource availability Учреждение группы по мониторингу, призванной рассматривать запросы в отношении новых стандартов с целью контроля применения установленных критериев и наличия ресурсов
Establishing joint ventures to accelerate deployment and diffusion of technologies. е) учреждение совместных предприятий для ускоренного внедрения и распространения технологий.
Establishing and implementing a Gender Reconstruction and Rehabilitation Network which operates in each District. учреждение и обеспечение деятельности гендерной сети по реконструкции и реабилитации в каждом округе;
Establishing regional offices for IAAC in each of the 21 provinces; учреждение региональных представительств НПАБК в каждом из 21 аймаков;
(c) Establishing a new representative office in Washington, D.C.; с) учреждение нового представительства в Вашингтоне;
Establishing a tribunal requires sustained political and financial commitments going beyond the anticipated lifespan of the tribunal itself. Учреждение того или иного трибунала требует прочной решимости выполнять политические и финансовые обязательства и после того, как ожидаемый срок жизнедеятельности трибунала истечет.
Establishing Statutory Bodies in every district and service delivery structures for child protection at State and District levels учреждение официальных органов в каждом районе и обслуживающих организаций по защите детей на уровне штатов и районов;
Establishing an International Day of the Girl Child could raise awareness of the challenges that girls faced every day and provide opportunities for them to show leadership. Учреждение Международного дня девочек может способствовать повышению уровня осведомленности о проблемах, с которыми ежедневно сталкиваются девочки, и предоставит им возможность продемонстрировать свои лидерские качества.
Establishing the International Center for Sustainable Development (Panama) as a new model for integrated knowledge management; учреждение Международного центра устойчивого развития (Панама) в качестве новой модели комплексного управления знаниями;
Making efforts to revive the policy, the Department of Justice and Attorney General produced an options paper in 2003 on Establishing a Human Rights Commission in PNG. Предпринимая попытки возобновления политического курса, Министерство юстиции и Генеральный прокурор выпустили в 2003 году дополнительный доклад "Учреждение Комиссии по правам человека в ПНГ".
Establishing a Security Council working group, or designating a focal point on women, peace and security issues, as recommended by the Secretary-General, would ensure systematic integration and implementation of resolution 1325. Учреждение в рамках Совета Безопасности соответствующей рабочей группы или координационного центра по вопросам женщин, мира и безопасности в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря обеспечит систематическую интеграцию и реализацию резолюции 1325.
Establishing one residual mechanism in one location, with both of the Tribunals' archives co-located with and co-managed by the mechanism, would probably offer the greatest cost-effectiveness. Учреждение одного замещающего механизма в одном месте с архивами обоих Трибуналов, которые будут управляться этим механизмом, представляется наиболее экономичным вариантом.
Establishing the commission through ordinance puts the commission in a difficult position, as its continuing operation will have to be confirmed after a new parliament resumes, making it inherently dependent on the political parties' assessment of its performance. Учреждение такой комиссии на основании указа ставит комиссию в сложное положение, поскольку ее дальнейшее функционирование должно быть подтверждено после возобновления деятельности нового парламента, в результате чего комиссия неизбежно зависит от оценки ее эффективности политическими партиями.
Establishing mechanisms around violence against women requires engagement by and greater integration between Governments, civil society and the judicial system to implement change and identify best practices that can be better analysed, described and shared. Учреждение механизмов в области насилия в отношении женщин требует участия и большей интеграции правительств, гражданского общества и членов правовой системы, с тем чтобы реализовать изменения и выявить передовую практику, анализ, описание и обмен которой можно будет осуществлять более эффективным образом.
(a) Establishing a corruption and fraud-prevention committee to serve as an effective framework and coordination point; а) учреждение комитета по предотвращению коррупции и мошенничества в качестве основы эффективной работы и механизма координации;
Establishing bioethics commissions in both public and private scientific organizations could be considered as a possible solution to the problem of adopting ethic(al) norms for scientists В качестве возможного решения проблемы принятия этических норм для ученых можно было бы рассматривать учреждение комиссий по биоэтике как в публичных, так и в частных научных организациях
(b) Establishing an Innovation Fund to help create incentives for new ideas and thinking in programming and research. Ь) учреждение фонда инноваций для стимулирования новых идей и новаторства в составлении программ и проведении исследований;
Establishing a new Standing Committee on article 6 in 2011 and discontinuing the two informal Contact Groups therefore seems to be the best way to ensure progress on the issue of matching needs with resources. И поэтому учреждение в 2011 году нового Постоянного комитета по статье 6 и прекращение функционирования двух неофициальных контактных групп, пожалуй, являются наилучшим способом обеспечить прогресс по проблеме состыковки потребностей с ресурсами.
Establishing a national human rights institution should be a matter of priority, and addressing the right to education was fundamental to the achievement of the Millennium Development Goals. Она предложила создать национальное правозащитное учреждение в первоочередном порядке и обеспечить осуществление права на образование, что является важным шагом на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Establishing an appropriate constitutional or legislative mandate for any new national institution is of primary importance as it is essential that the institution be able to respond adequately to the needs of the community it is established to serve. Первостепенную важность имеет создание надлежащей конституционной или законодательной основы для функционирования любого нового национального учреждения, поскольку крайне необходимо, чтобы данное учреждение было в состоянии адекватным образом реагировать на потребности общества, которому оно призвано служить.