Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
The budgetary requirements for establishing and operating the Extraordinary Chambers and their related institutions over three years have been worked out and were agreed between the Government of Cambodia and the United Nations in December 2004. Бюджетные потребности, с которыми связано учреждение и обеспечение функционирования чрезвычайных палат и связанных с ними подразделений в течение трех лет, были определены и согласованы правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций в декабре 2004 года.
TRAINFORTRADE has also considered establishing one or more diplomas to be awarded to participants who have completed its courses (direct training or training of trainers). Программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД предусматривалось также учреждение одного или нескольких дипломов, которые должны были выдаваться участникам, прошедшим учебные курсы по линии этой программы (непосредственное обучение или подготовка преподавателей).
The Security Council deserves full appreciation for establishing the ad hoc Working Group, chaired by the very competent Mauritian Ambassador Koonjul, to respond to some of the pressing imperatives of Africa. Совет Безопасности заслуживает признательности за учреждение специальной Рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке под руководством весьма компетентного посла Маврикия Кунджула для реагирования на некоторые настоятельные императивы Африки.
The intention in establishing the Social Forum was to create an opportunity within the human rights system for a dialogue that went well beyond the actors normally represented in United Nations human rights discussions. Учреждение Социального форума в рамках Организации Объединенных Наций обсуждалось Комиссией и Подкомиссией по поощрению и защите прав человека с 1997 года.
There was also delay in the implementation of the study because the host institution for BCCC was in the process of establishing a new agreement with the Basel Convention. Проведение тематического исследования задержалось также в связи с тем, что учреждение, где базируется КЦБК, находилось в процессе выработки нового соглашения с секретариатом Базельской конвенции.
Law No. 212, establishing the Office of the Human Rights Ombudsman, provides for the appointment of a Special Procurator for Women, who was appointed in 2000. В Законе 212 о создании Прокуратуры Главного управления по защите правам человека учреждается предусматривается учреждение должности Специальная Специальной прокуратура уполномоченной по делам женщин, которая была сформирована назначена в 2000 году.
It should also cover the establishment of an intergovernmental forum to discuss the guidelines for a local-autonomy charter that would provide an international framework for guiding national legislative reforms aimed at establishing an effective decentralization policy that takes into account the specific characteristics of each State. Она также должна предусматривать учреждение межправительственного форума по обсуждению основных принципов устава местной автономии, который задаст международно-правовые рамки для проведения реформ национальных законодательств, направленных на формирование эффективной политики децентрализации, которая учитывала бы особые характеристики каждого государства.
Since the first holder, Mr. John Githongo resigned, a replacement has not been appointed but this office is still in existence as per the presidential circular establishing it. После выхода в отставку первого руководителя, г-на Джона Гитонго, на его место никто не был назначен, но это учреждение по-прежнему существует, согласно президентскому циркуляру о его создании.
We hail the political progress made, including the holding of the Loya Jirga, the formation of the transitional Government, and in general the great step forward that Afghanistan has taken towards establishing a participatory democracy. Мы хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый в политической области, в том числе проведение Лойя джирги, учреждение переходного правительства и в целом крупный шаг вперед, который сделал Афганистан, по пути создания демократической системы с привлечением широких слоев населения.
A feasibility study for establishing regional inter-agency shared services centres in order to replace current individual agency-based services is part of the High-level Committee on Management plan of action for the harmonization of business practices in the United Nations system. План действий Комитета высокого уровня по вопросам управления по согласованию деловой практики в системе Организации Объединенных Наций предусматривает подготовку технико-экономического обоснования формирования межучрежденческих служб совместного пользования вместо нынешней системы, при которой каждое учреждение имеет собственные службы.
The project, which will be funded by the African Development Bank, involves establishing a support fund within the National Employment Office and developing a labour market information system. Эта программа, которая будет финансироваться Африканским банком развития, направлена, среди прочего, на создание Фонда содействия при Национальной службе занятости, разработку информационной системы по рынку труда и учреждение Фонда поддержки Национальной службы занятости.
Submitting additional information on measures taken to give effect to the undertakings provided for in article 4 (b) of the Convention, we hereby report that the formation of racist organizations is prohibited under various legal acts establishing the legal status of public or other organizations. Конвенции, настоящим мы информируем о том, что в соответствии с различными правовыми актами, устанавливающими правовой статус общественных или других организаций, учреждение расистских организаций запрещено.
France has set up a specialized entity, the French International Nuclear Agency, to assist countries wishing to have access to nuclear energy in establishing the infrastructure necessary for the safe development of civil nuclear energy. Чтобы помогать странам, желающим осваивать ядерную энергию, в создании инфраструктуры, необходимой для развития ядерной энергетики, Франция создала специализированное учреждение под названием «Ажанс Франс Нюклеэр Энтернасьональ».
The fact that the human, financial and material resources made available to the judiciary remain extremely limited and the failure to adopt decrees enabling the implementation of the legislation governing the judiciary and establishing the Supreme Council of Justice constitute serious barriers to the independence of the judiciary. Тот факт, что людские, финансовые и материальные ресурсы, предоставленные в распоряжение судебной системы, остаются крайне ограниченными, и непринятие постановлений о применении законов, регулирующих статус судей и предусматривающих учреждение Высшего совета магистратуры, являются серьезными препятствиями для независимости судебных органов.
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that, as the current IGAD Chairman, Uganda welcomed the establishment of UNMIS and the Secretary-General's funding proposals and was committed to establishing a regional office in Entebbe. Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) говорит, что в качестве действующего Председателя Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) Уганда приветствует учреждение МООНВС и предложения Генерального секретаря в отношении ее финансирования и заявляет о своей готовности учредить региональное отделение в Энтеббе.
A discussion with authorities leaves the impression that they would agree on establishing a truth and reconciliation commission, but would rather deal with the emergent truth by other means than a special tribunal. В ходе бесед с представителями властей сложилось впечатление, что они готовы пойти на учреждение комиссии по установлению истины и примирению, но что они считают предпочтительным принимать последующие меры по установленным фактам иными средствами, без помощи специального трибунала.
From 2002 to 2004 UNPOS/Department of Political Affairs worked to support the Somali National Reconciliation Conference under the auspices of IGAD to assist Somali leaders in establishing the Transitional Federal Government in October 2004. Двумя ключевыми способами, позволяющими укрепить международные гарантии и снабдить МАГАТЭ столь необходимыми поддержкой и доступом, являются превращение Дополнительного протокола в стандарт в области гарантий и учреждение у Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям.
This has included establishing a National Rapporteur on Trafficking and Human Rights Abuse of Women and Girls, and the adoption, dissemination and implementation of minimum standards for the treatment of trafficked persons. Они включают в себя учреждение должности Национального докладчика по проблеме торговли женщинами и девочками и нарушения их прав человека, а также принятие, распространение и осуществление минимальных стандартов в отношении обращения с людьми, ставшими объектом такой торговли.
Australia commended the Philippines on establishing the Melo Commission and inviting the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions to visit the country, and asked for more information on the implementation of their recommendations. Делегация Австралии дала высокую оценку Филиппинам за учреждение Комиссии Мело и приглашение Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях посетить страну, а также запросила более подробную информацию о выполнении их рекомендаций.
facilitation of transport at border-crossing, ports, etc. based on relevant international conventions and establishing where necessary national transport/trade facilitation committees comprising representatives of all ministries and parties involved; упрощение процедур пересечения границ, доступа в порты и т.д. на основе соответствующих международных конвенций и учреждение в случае необходимости национальных комитетов по содействию транспорту/торговле, в состав которых входили бы представители всех министерств и других заинтересованных сторон;
(Establishing a Scientific and Technical Committee) (учреждение Научно-технического комитета)
Establishing a separate conference of the parties. учреждение самостоятельной конференции сторон.
Establishing a federal Constitutional Court; учреждение Конституционного Суда Российской Федерации,
Establishing the Presidential Award for the Child Friendly Municipalities and Cities 13-Dec-99 Учреждение Президентской награды для муниципалитетов и городов, в которых созданы благоприятные условия для жизни детей
Establishing joint committees between the two countries to examine the remaining issues, especially those related to security, and implement what has been agreed upon in this Agreement. Учреждение совместных комитетов обеих стран для изучения нерешенных вопросов, в особенности касающихся безопасности, а также осуществления достигнутых в настоящем соглашении договоренностей.