Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
Delegates recommended establishing a competent environmental institution at the State level and strengthening the institutional capacity across the country, and elaborating a law on self-monitoring of enterprises to support the enforcement of the EPR recommendation. Делегаты рекомендовали создать компетентное природоохранное учреждение общегосударственного уровня и укреплять институциональный потенциал в масштабе всей страны, а также разработать закон о самомониторинге предприятий в поддержку осуществления рекомендаций, сформулированных по итогам ОРЭД.
In 2011, the Special Rapporteur on water and sanitation recommended establishing a national institution with competencies to monitor the enjoyment of all human rights, including economic, social and cultural rights, and to receive individual complaints. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о содействии осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами рекомендовала создать национальное учреждение, уполномоченное вести мониторинг соблюдения всех прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав, и принимать жалобы от отдельных лиц.
It noted the efforts made by Paraguay to establish democratic institutions, such as the creation of the truth and justice commission and the approval of a Constitution establishing a form of pluralistic Government. Он отметил усилия, предпринятые Парагваем с целью построения демократических институтов, в частности учреждение комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятие Конституции, закрепляющей плюралистическую форму правления.
In paragraph 24 of its resolution 57/300, the General Assembly welcomed the efforts of the Secretary-General to strengthen the management capacities of the Department of Economic and Social Affairs, inter alia, by establishing a policy planning unit, which is only now being established. В пункте 24 своей резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея приветствовала усилия Генерального секретаря по укреплению управленческого потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам, в том числе учреждение группы по планированию политики, работа по формированию которой началась только сейчас.
Malaysia has ratified the ASEAN Charter, which provides for the establishment of an ASEAN human rights body, which the Government is committed to establishing, as highlighted by SUHAKAM. Малайзия ратифицировала Устав АСЕАН, предусматривающий учреждение правозащитного органа АСЕАН, который, как подчеркнула СУХАКАМ123, правительство собирается учредить.
Bahrain is committed to establishing a national human rights institution at the earliest opportunity, bearing in mind the relevant United Nations resolutions and, in particular, the Paris Principles. Бахрейн преисполнен решимости по возможности в кратчайшие сроки создать национальное правозащитное учреждение с учетом соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и, в частности, Парижских принципов.
In conclusion, in adopting resolution 60/251, establishing the Human Rights Council, three years ago, the General Assembly sought to build an institution that would make a real difference in the governance of human rights at the universal level. Наконец, принимая три года назад резолюцию 60/251, в соответствии с которой был учрежден Совет по правам человека, Генеральная Ассамблея ставила перед собой задачу создать такое учреждение, которое смогло бы реально изменить положение в области управления правозащитной деятельностью на общемировом уровне.
The Syria and Mali operations provided successful examples, whereby the establishment of a Regional Humanitarian Coordinator was complemented by the appointment of a Regional Refugee Coordinator, establishing direct senior counterparts for both coordination mechanisms. Операции в Сирии и Мали представляли собой успешные премьеры, согласно которым учреждение должности регионального координатора гуманитарной помощи дополнялось назначением регионального координатора по делам беженцев, что обеспечивало непосредственное взаимодействие на старшем уровне для обоих координационных механизмов.
The Committee noted EXCOM's position to postpone decisions on establishing new Expert Groups, but, at the same time, urged the secretariat to re-submit the request for the establishment of an Expert Group on Safety at level crossings. Комитет отметил позицию Исполкома об отсрочке решений о создании новых групп экспертов, но в то же время настоятельно призвал секретариат повторно подать заявку на учреждение группы экспертов по безопасности на железнодорожных переездах.
The Committee encourages the State party to proceed with the adoption of the Act establishing the Ombudsman's Office and urges the Ombudsman to attend closely to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, in particular with respect to indigenous communities. Комитет призывает государство участник завершить процедуру принятия органического закона, предусматривающего учреждение Управления Уполномоченного по правам человека, и побудить данный орган уделять постоянное внимание поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав, в частности применительно к общинам коренного населения.
The current international climate was such that international humanitarian law was more important than ever: his delegation proposed establishing an educational programme incorporating the use of modern technology to disseminate and promote international humanitarian law. В настоящее время в связи с текущим международным климатом важность международного гуманитарного права велика как никогда: делегация Беларуси предлагает учреждение образовательной программы, предусматривающей использование современных технологий для распространения информации о международном гуманитарном праве и содействия его соблюдению.
The Committee commends the State party on establishing, through the decree of the Prime Minister in April 2007, a Steering Committee led by the Ministry of Labour to reform the 1946 Labour Law. Комитет дает высокую оценку государству-участнику за учреждение в апреле 2007 года указом премьер-министра руководящего комитета во главе с министерством труда для проведения реформы закона о труде 1946 года.
Making the Additional Protocol the verification standard and establishing a special safeguards committee of the IAEA Board of Governors are two key ways to strengthen international safeguards and provide the IAEA with much needed support and access. Двумя ключевыми способами, позволяющими укрепить международные гарантии и снабдить МАГАТЭ столь необходимыми поддержкой и доступом, являются превращение Дополнительного протокола в стандарт в области гарантий и учреждение у Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям.
Other measures taken to ensure the application of the principles of international humanitarian law include establishing of Inter Agency Committee whose responsibility is the implementation of the international humanitarian law. К числу других мер, принимаемых с целью обеспечить применение принципов международного гуманитарного права, относится учреждение межведомственного Комитета, в чью ответственность входит осуществление международного гуманитарного права.
It was agreed to explore several possibilities, including extending an invitation to the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child to attend a session of the Committee and establishing a small group of experts from both Committees to explore topics for cooperation. Было принято решение изучить несколько возможностей, в том числе направление приглашения Председателю Комитета по правам ребенка принять участие в работе одной из сессий Комитета и учреждение небольшой группы экспертов от обоих комитетов с целью отбора тем для сотрудничества.
How can a State say: "I am in favour of establishing zones free of weapons of mass destruction in the Middle East, but I have my own conditions"? Как же государство может говорить: "Я за учреждение зон, свободных от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, но у меня есть свои собственные условия"?
The Government had taken a number of measures to ensure the welfare of older persons, including establishing a National Council for Older People, and was committed to working with the international community to implement the Madrid International Plan of Action. Правительство осуществило ряд мер, направленных на обеспечение благосостояния пожилых людей, к числу которых относится учреждение Национального совета по проблемам пожилых людей, и остается приверженным сотрудничеству с международным сообществом в целях осуществления Мадридского международного плана действий.
UNMIK now has to make sure that provisional self-government becomes a reality, with all that this entails, including setting up Ministries, establishing a functioning local civil service and providing services for the incoming Assembly, including security for certain Assembly members. Я хотел бы кратко охарактеризовать следующие шаги, которые планирует МООНК. МООНК должна обеспечить превращение временного самоуправления в реальность со всеми вытекающими отсюда последствиями, включая создание министерств, учреждение функционирующих местных гражданских служб и обеспечение обслуживания будущей Скупщины, включая обеспечение безопасности ряда членов скупщины.
(c) Developing, establishing and maintaining the organizational structure and budgetary provision for staffing and facilities to ensure an efficient and cost-effective supply operation; с) разработку, учреждение и применение организационной структуры и составление, утверждение и исполнение сметы расходов по персоналу и обеспечению помещений и имущества, с тем чтобы гарантировать рациональное и эффективное с точки зрения затрат выполнение функций по снабжению;
The subprogramme aims at promoting and supporting expansion of global networks to monitor air quality, establishing processes to undertake assessments of the state of the atmosphere and promoting legislation to ensure control of emissions that contribute to climate change. Эта подпрограмма нацелена на поощрение и поддержку расширения глобальных сетей контроля за качеством воздуха, учреждение процедур для проведения оценок состояния атмосферы и содействие принятию законодательных норм для обеспечения контроля за выбросами, являющимися одним из факторов, обусловливающих изменение климата.
The possibility of establishing the court as both a treaty body and a subsidiary organ of the Security Council, mentioned in paragraph 52 of the Commission's report, was only one possible solution. Одним из возможных решений может быть учреждение суда одновременно в качестве договорного органа и вспомогательного органа Совета Безопасности, как об этом говорится в пункте 52 доклада Комиссии.
In relation to the institutional structure of the Treaty, the United Nations could approve the establishment of one or two additional posts in the Department for Disarmament Affairs for the sole purpose of servicing the Treaty review process, rather than establishing a separate institutional structure. Что касается базисной структуры Договора, то Организация Объединенных Наций может не создавать новую организационную структуру, а одобрить учреждение одной или двух дополнительных должностей в Департаменте по вопросам разоружения, закрепив за этими сотрудниками единственную функцию - обслуживать процесс рассмотрения действия Договора.
Although he welcomed the establishment of the Higher Committee for Human Rights and other efforts by the State party to entrench democracy and human rights, he urged the Government to consider establishing a body composed entirely of non-governmental experts. Хотя он и приветствует учреждение Верховного комитета по правам человека и другие усилия государства-участника по укреплению демократии и прав человека выступающий настоятельно призывает правительство рассмотреть вопрос о создании органа, полностью состоящего из неправительственных экспертов.
Eleven regional centres have opted for the model agreement establishing a separate national legal entity with a regional role, while the regional centre in South Africa has opted to establish an intergovernmental institution that would perform the functions of the regional centre. Одиннадцать региональных центров выбрали типовое соглашение, предусматривающее учреждение отдельного национального правосубъекта с региональной ролью, а региональный центр в Южной Африке выбрал вариант создания межправительственного учреждения, которое выполняло бы функции регионального центра.
The need to adopt the necessary legislation establishing the institutions in support of democracy, the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and adopting revised legislation upholding human rights principles were stressed as important elements in the efforts to advance the peace process. В качестве важных элементов в усилиях по продвижению вперед мирного процесса были отмечены необходимость принятия надлежащего законодательства о создании институтов в поддержку демократии, учреждение Комиссии по установлению истины и примирению и принятие пересмотренного законодательства о защите принципов прав человека.