Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
Establishing environmental education units in ministries of education to ensure that climate change is effectively integrated throughout the formal education system; Ь) учреждение групп экологического просвещения при министерствах образования для обеспечения эффективного интегрирования проблематики изменения климата в формальную систему образования;
Establishing a regular expert meeting for producers and users of climate change related statistics with the participation of key organizations involved in the measurement of climate change and related phenomena. Ь) учреждение регулярного совещания экспертов для разработчиков и пользователей статистики, связанной с изменением климата, с участием ключевых организаций, занимающихся измерением изменения климата и связанных с ним явлений.
Establishing the Qatari-Mauritanian Institution for Social Development in Mauritania, whose activities encompass literacy programmes, especially for children, including their education and rehabilitation and the establishment of small-scale institutions to assist them. учреждение в Мавритании Катарско-мавританского института социального развития, деятельность которого охватывает программы ликвидации неграмотности, в особенности среди детей, включая их образование и реабилитацию и создание малых организаций для оказания им помощи.
Establishing panels of experts has greatly enhanced the monitoring of arms embargoes, but the follow-up to the recommendations of the panels must be strengthened, for example, through stronger provisions for secondary sanctions on countries or individuals that violate sanctions regimes. Учреждение групп экспертов привело к значительному улучшению наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, однако необходимо усилить последующие действия по выполнению рекомендаций групп, например, путем введения более строгих положений по вторичным санкциям в отношении стран или отдельных лиц, которые нарушают режимы санкций.
Establishing a forum, along with a workable implementation mechanism, (for example, where international/regional organizations present a multi-year package of statistical capacity-building activities) Учреждение форума вместе с действенным механизмом его организации (например, там, где международные/региональные организации представляют рассчитанный на многие годы комплекс мероприятий по наращиванию статистического потенциала)
(a) Establishing or re-establishing broad-based national habitat committees to initiate national dialogues on sustainable urbanization, for example, within the context of the Global Campaign on Sustainable Urbanization; а) учреждение или повторное учреждение представительных национальных комитетов по проблемам среды обитания в целях развертывания национального диалога на темы устойчивой урбанизации - например, в контексте Глобальной кампании за устойчивую урбанизацию;
Establishing a "Social Housing Ombudsman for Wales" to investigate complaints against social landlords in Wales. учреждение должности Уполномоченного по вопросам социального жилья для Уэльса для рассмотрения жалоб на действия владельцев социального жилья в Уэльсе.
Establishing the post of Chief of the Corrections Section would better facilitate DPKO support to corrections matters within the United Nations system as a whole. Учреждение должности начальника Секции исправительных учреждений облегчило бы ДОПМ задачи по оказанию поддержки в вопросах исправительных учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.
Establishing a working group on the prevention of an arms race in outer space would not imply any nuclear disarmament or economic cost for nuclear-weapon States, but would provide a most relevant legally binding regulation preventing any future arms race in outer space. Учреждение рабочей группы по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве не подразумевало бы какое-то ядерное разоружение или экономические издержки для государств, обладающих ядерным оружием, но зато обеспечивало бы весьма релевантную юридически обязывающую регламентацию, предотвращающую всякую будущую гонку вооружений в космическом пространстве.
APCTT initiated a project in July 2010 entitled "Establishing an Institutional Cooperation Mechanism to Promote Renewable Energy" with funding support of $250,000 from the Ministry of New and Renewable Energy, India. В июле 2010 года АТЦПТ представил проект под названием «Учреждение механизма институционального сотрудничества в целях содействия использованию возобновляемых источников энергии» при финансовой поддержке в размере 250000 долл. США от министерства новых и возобновляемых источников энергии Индии.
In July 2010, the Ministry of New and Renewable Energy of India provided APCTT with $250,000, for the period July 2010 - June 2012, to implement the project entitled "Establishing an institutional cooperation mechanism to promote renewable energy". В июле 2010 года Министерство новой и возобновляемой энергии Индии предоставило в распоряжение АТЦПТ 250000 долл. США на период с июля 2010 года по июнь 2012 года в целях осуществления проекта, озаглавленного «Учреждение механизма институционального сотрудничества в целях содействия возобновляемой энергии».
(e) Establishing and developing human rights resource centres and libraries which play a capacity-building role, providing facilities for human rights studies and research and ascertain how these can be better supported; е) учреждение и развитие информационных центров по правам человека, а также библиотек, выполняющих роль по наращиванию потенциала, предоставление материальной базы для практических и теоретических исследований в области прав человека и определение путей оказания им наилучшей поддержки;
Establishing national, regional and international bodies to monitor racist and xenophobic acts, including the Office of the High Commissioner for Human Rights observatory for racist incidents proposed by the Special Rapporteur on racism. учреждение национальных, региональных и международных органов для контроля за актами расизма и ксенофобии, включая центр по наблюдению за проявлениями расизма Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, создать который было предложено Специальным докладчиком по вопросу о расизме.
Establishing a Center for Agrarian Studies on Gender, Racial and Ethnical Issues, for the purpose of promoting multidisciplinary research on gender, racial, and ethnical relations in agrarian reform settlements, in family agriculture, and in institutional surroundings; учреждение центра аграрных исследований по гендерным, расовым и этническим проблемам с целью содействия многодисциплинарным исследованиям гендерных, расовых и этнических отношений в поселениях, созданных в ходе аграрной реформы, в семейном сельском хозяйстве и в институциональном окружении;
Establishing a special panel on R&D cooperation under a proposed Subsidiary Body of Development and Transfer of ESTs, to develop R&D plans at the regional and national levels (China, R&D workshop); м) учреждение специальной группы экспертов по сотрудничеству в области НИОКР под эгидой предлагаемого вспомогательного органа по разработке и передаче ЭБТ для разработки планов НИОКР на региональном и национальном уровнях (Китай, рабочее совещание по НИОКР);
Establishing a contact group for the situation of human rights in Belarus to engage in a constructive dialogue with the Belarusian authorities, as well as a donor group to collect the funds needed to support the various programmes for the development of human rights in Belarus. учреждение контактной группы по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси для ведения конструктивного диалога с белорусскими властями, а также группы доноров для сбора средств на цели поддержки различных программ развития прав человека в Беларуси.
The strategy should aim at establishing ESCWA as a source of knowledge on regional social and economic issues and the first point of call for diverse practitioners and stakeholders seeking such knowledge. Хотя руководство ЭСКЗА согласно с этой рекомендацией, оно также подчеркивает, что в условиях нулевого прироста бюджета и запрета на учреждение новых должностей ее пункт (Ь) будет трудно, а то и вовсе невозможно выполнить.
Establishing a team involving police and NGO representatives, then setting up a committee to evaluate trafficking situations (provided for in the National Plan against Human Trafficking) создание группы с участием сотрудников полиции и представителей НПО и последующее учреждение комитета по оценке случаев торговли людьми (предусмотрено Национальным планом по борьбе с торговлей людьми);
Both stressed the importance of accountability for outcomes and for establishing mainstreaming as an institution-wide responsibility, rather than as a responsibility of gender experts. В обоих документах подчеркивается важное значение налаживания контроля за эффективностью деятельности и достижения того, чтобы ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики несло учреждение в целом, а не только эксперты по гендерным вопросам.
JS2 said that these amendments provide constitutional protection for the exceptional state of affairs by circumventing the regular judiciary and establishing a permanent, parallel court system. В СП2 отмечается, что эти поправки обеспечивают конституционную защиту продлению действия чрезвычайного положения, поскольку они отодвигают нормальную судебную систему на задний план и предусматривают учреждение на постоянной основе параллельной судебной системы.
My country supported that option straightaway - and with good reason. Cameroon has always advocated establishing the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo under Chapter VII of the Charter. Камерун всегда выступал за учреждение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в соответствии с главой VII Устава.
But establishing them would be a bad idea, because to do so would imply that government subsidization of banks, thereby creating incentives for imprudent behavior in the long run. Но их учреждение будет плохой идеей, потому что это будет означать правительственное субсидирование банков, и это создаст стимулы и предпосылки для неблагоразумной деятельности в долгосрочной перспективе.
That means establishing an emergency education system that enables adequate funding to be released to UN agencies and operational NGOs at the onset of a crisis - not years later. Это означает учреждение системы чрезвычайного образования, что дает возможность выделения достаточного финансирования подразделениям ООН и действующим НПО в самом начале кризиса, а не спустя годы.
At the time of writing, a draft law has been developed in consultation with national actors, aimed at establishing a NHRI. В момент подготовки настоящего доклада в консультации с национальными ведомствами и организациями шла работа по составлению законопроекта, направленного на учреждение НПУ.
These include establishing a second-round run-off in presidential elections, so that Mexico's next president has a mandate supported by more than 50% of the voters. Они включают учреждение второго раунда последнего тура президентских выборов с участием двух кандидатов, так чтобы у следующего президента Мексики был мандат, который поддержали более 50% избирателей.