Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
However, this position may change in the near future since Guyana is a signatory to the revised Treaty of Chaguaramas establishing the Caribbean Court of Justice, (CCJ) which is set to be Guyana's final Court of Appeal. Однако это положение может измениться в ближайшем будущем, поскольку Гайана подписала пересмотренный Чагуарамасский договор, предусматривающий учреждение Карибского суда (КС), который будет действовать в качестве высшего апелляционного суда Гайаны.
At the same time, environmental therapy work is also made, and the institution has recently received funds for establishing new treatment offers in the form of cognitive behaviour group therapy in a modified form adapted to the offenders' special needs. В то же время проводится работа по методу терапии средой, а недавно учреждение получило средства, позволяющие предлагать новые курсы лечения в форме групповой терапии по методике познавательного поведения, которая была адаптирована к особым нуждам осужденных.
Finally, we note that the entry into force of the Agreement establishing the International Trade Organization will require clarification of the provisions of section 6 of the annex to the Agreement. И наконец, мы хотели бы отметить, что в связи с вступлением в силу Соглашения, предусматривающего учреждение Международной организации торговли, потребуются дополнительные разъяснения в отношении положений раздела 6 приложения к Соглашению.
His delegation welcomed the establishment of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda as the first steps towards establishing an international criminal jurisdiction, and believed that their creation demonstrated the need for a permanent treaty-based system for such a jurisdiction. Его делегация приветствует создание международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде в качестве первых шагов на пути к созданию международного уголовного правосудия и полагает, что их учреждение свидетельствует о необходимости наличия постоянной, основанной на договоре системы для такой юрисдикции.
The Committee encourages the State party to address the situation of children in institutions, with a view to envisaging and making available possible alternatives to institutional care and to establishing effective monitoring mechanisms of the realization of the rights of the child placed in an institution. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о положении детей, помещенных в специальные учреждения, с целью поиска возможных альтернатив воспитанию детей в таких учреждениях и создания эффективных механизмов контроля за осуществлением прав ребенка, помещаемого в специальное учреждение.
Another view expressed was that a decision on the mandate establishing a peacekeeping operation should not be indefinite in nature and that a peacekeeping operation should be conducted within the time limits determined by the Security Council. Согласно другому мнению, решение в отношении мандата на учреждение той или иной миротворческой операции не должно быть бессрочным и такая операция должна проводиться в сроки, устанавливаемые Советом Безопасности.
The proposal is clear and it came from the Group of 21, to which Sri Lanka belongs, and it aims at establishing an ad hoc committee for agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". Предложение сформулировано четко и оно исходит от Группы 21, к которой принадлежит Шри-Ланка, и оно направлено на учреждение Специального комитета по пункту 1 повестки дня, озаглавленному "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение".
MoP asserts that it incurred a variety of expenses in establishing and operating an office in Bahrain from March 1991 to October 1991, while its own facilities in Kuwait were being restored. МП утверждает, что оно понесло различные расходы на учреждение и деятельность офиса в Бахрейне в период с марта 1991 года по октябрь 1991 года, когда шло восстановление его собственных служб в Кувейте.
The United Nations deserves our appreciation for establishing the human rights award and recognizing the work of those who relentlessly devote themselves to the promotion and protection of human rights. Организация Объединенных Наций заслуживает нашей признательности за учреждение этой премии за заслуги в области защиты прав человека, а также признания работы тех, кто посвятил себя защите и развитию прав человека.
By establishing a special advisory board under the Government's Nuclear Safety Commission, Japan had shown that it attached the highest priority to the safe use of nuclear energy for peaceful purposes. Свидетельством того, что в Японии вопросам безопасности использования атомной энергии в мирных целях уделяется самое приоритетное внимание, стало учреждение в рамках правительственной комиссии по ядерной безопасности специального консультативного совета.
The Court welcomes the creativity displayed by the Conference in making provision for a special arbitral tribunal and in establishing the International Tribunal for the Law of the Sea, which is also represented here today. Суд рад проявленной Конференцией изобретательности, благодаря которой были предусмотрена возможность формирования специального арбитражного трибунала и учреждение Международного трибунала по морскому праву, тоже сегодня представленного здесь.
In the same vein, we commend the Government of Sierra Leone for establishing the National Commission for War-affected Children to ensure that the needs of children and young people are taken fully into account in priority setting, resource allocation, programme planning and national policy-making. В этом же плане мы хотели бы воздать должное правительству Сьерра-Леоне за учреждение национальной комиссии по детям, затрагиваемым войной, с тем чтобы потребности детей и молодежи полностью учитывались в качестве приоритетных при выделении ресурсов, планировании программ и формулировании национальной политики.
After deliberation, the Commission decided that the most efficient way to address the submission would be through establishing a sub-commission, as provided for in the Convention and the Rules of Procedure of the Commission. После обсуждения Комиссия решила, что наиболее эффективным способом рассмотрения представления стало бы учреждение подкомиссии, предусмотренной в Конвенции и Правилах процедуры Комиссии.
He also said that in order to secure false prior informed consent, the Government was using such tactics as ignoring existing community organizations and instead establishing indigenous organizations under the patronage of the company and the Government. Кроме того, он заявил, что для фальсификации предварительного информированного согласия правительство прибегает к такой тактике, как игнорирование существующих общинных организаций и учреждение вместо них организаций коренных народов под эгидой компаний и правительства.
This municipal reform proposal, for which the main frame of reference is the European Charter of Local Self-Government, envisages a fundamental contribution to establishing and building genuinely democratic institutions, which, let us not forget, is one of the standards for Kosovo. Это предложение о проведении реформы муниципальных органов управления, в котором за основу взята Европейская хартия местных органов самоуправления, предусматривает внесение важного вклада в учреждение и построение подлинно демократических институтов, которые, как нам не следует забывать, являются одним из стандартов для Косово.
Good practices for governments in this area include providing enabling environments, encouraging coordination among different stakeholders within government, the private sector and the financial sector, and establishing steering committees composed of cross-sectoral government representatives and a pool of experts. Эффективная практика для правительств в этой области включает создание благоприятных условий, поощрение координации между различными ведомствами в правительстве, частным сектором, а также учреждение руководящих комитетов, включающих в свой состав представителей правительства из различных секторов, а также пул экспертов.
China welcomes the series of measures undertaken by the Department of Peacekeeping Operations, in accordance with the relevant Security Council resolutions, aimed at improving HIV/AIDS awareness programmes for peacekeepers, establishing the post of HIV/AIDS policy adviser and revising the code of conduct for peacekeepers. Китай приветствует серию мер, принятых Департаментом операций по поддержанию мира в связи с соответствующими резолюциями Совета Безопасности, которые направлены на улучшение программ повышения информированности миротворцев, учреждение поста советника по вопросам стратегии в отношении ВИЧ/СПИДа и пересмотр кодекса поведения для миротворцев.
My delegation therefore wishes to express its appreciation to the Secretary-General for establishing the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict to address critical issues pertaining to children affected by armed conflicts. Поэтому нашей делегации хотелось бы выразить Генеральному секретарю признательность за учреждение для решения острых проблем, касающихся тех детей, на которых отрицательно сказываются вооруженные конфликты, Канцелярии Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
In addition, the Government is establishing and operating elderly welfare facilities and home help services for the aged at home, as well as restaurants for the aged. Кроме того, правительство создает специальное учреждение по оказанию помощи престарелым и службы по оказанию услуг таким лицам на дому, а также столовые для престарелых.
You may wish to ask the Conference whether there is any objection to establishing these ad hoc committees and appointing these special coordinators, and if there is not agreement to, for example, establish one ad hoc committee on NSA or outer space. Вы, возможно, пожелаете спросить у Конференции, имеются ли какие-либо возражения против учреждения этих специальных комитетов и назначения этих специальных координаторов и нет ли согласия, например, на учреждение одного специального комитета по негативным гарантиям безопасности или же по космическому пространству.
Furthermore, the inclusion of any such criteria would make it necessary to identify the entity or authority competent for establishing whether any particular certification authority met the said criteria. Кроме того, включение любых таких критериев потребует указания на то, какой орган или учреждение компетентны определять, удовлетворяет ли тот или иной сертификационный орган указанным критериям.
To ensure appropriate follow-up to the Conference and to strengthen the population-related work in the UNECE region, member States would welcome the establishment of an intergovernmental body in the UNECE that would oversee this work and request the UNECE secretariat to take the necessary steps for establishing it. В интересах надлежащего выполнения решений Конференции и укрепления ведущейся в регионе ЕЭК ООН работы по проблемам народонаселения государства-члены приветствовали бы учреждение в ЕЭК ООН межправительственного органа, который бы осуществлял надзор за этой работой, и просят секретариат предпринять необходимые для его создания шаги.
In particular, the agency has supported resettlement programmes for internally displaced persons, especially in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, by establishing a linkage between emergency response and rehabilitation activities as a part of a transitional phase within National Emergency Programmes for Humanitarian Assistance. В частности, учреждение поддерживало программы расселения внутренних переселенцев, особенно в Демократической Республике Конго и Руанде, увязав чрезвычайную помощь и мероприятия по реабилитации в рамках переходного этапа в контексте национальных программ чрезвычайной гуманитарной помощи.
The establishment of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in 1993 was a decisive step in establishing accountability for crimes under international humanitarian law committed during the conflict in the former Yugoslavia. Учреждение в 1993 году Международного трибунала по бывшей Югославии явилось решающим шагом в деле установления ответственности за предусмотренные международным гуманитарным правом преступления, совершенные во время конфликта в бывшей Югославии.
In order to make this institution's role regarding the Convention as visible and as strong as possible, the Committee suggests establishing within this institution a special division for children's rights headed by a commissioner for children. Чтобы это учреждение играло в отношении Конвенции максимально заметную и сильную роль, Комитет предлагает создать в нем специальный отдел по правам ребенка, который возглавил бы комиссар по делам детей.