Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
Mr. Iwasawa said that the discussion should be held in plenary and that establishing a working group would not necessarily save time. Г-н Ивасава говорит, что такое обсуждение должно проходить на пленарном заседании и что учреждение рабочей группы не обязательно позволит сэкономить время.
A conducive regulatory environment, with an adequate incentive system, can effectively lower the cost of establishing and doing businesses and increase the benefits of formalization. Благоприятная нормативная среда, включающая надлежащую систему стимулирования, может позволить эффективно снизить издержки на учреждение предприятий и ведение деловых операций, тем самым повышая выгоды формализации.
support establishing an ad hoc committee to negotiate any such Treaty at the Conference on Disarmament. поддержать учреждение специального комитета для переговоров по любому такому договору на Конференции по разоружению.
However, continuing deliberations and establishing an ad hoc committee as a venue for these deliberations are two separate issues. Вместе с тем продолжение дискуссий и учреждение специального комитета в качестве места для таких дискуссий - это две отдельные проблемы.
Following protracted negotiations, the Conference agreed in March on a mandate for establishing an Ad Hoc Committee on banning the production of fissionable materials for weapon purposes. После длительных переговоров в марте Конференция достигла договоренности о мандате на учреждение Специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для военных целей.
Past experience has clearly shown that establishing new institutional mechanisms is not the right way to proceed in strengthening the role of the United Nations. Опыт прошлых лет ясно показывает, что учреждение новых институциональных механизмов не является правильным путем к укреплению роли Организации Объединенных Наций.
For that reason, his delegation favoured establishing a specific mission for that purpose, as provided for in the draft resolution. По этой причине делегация Бразилии выступает за учреждение специальной миссии с этой целью, как это предусматривается в проекте резолюции.
His delegation welcomed the initiative of UNDCP in establishing the Working Group on Maritime Cooperation, the aim of which was to combat drug trafficking by sea. Делегация Индонезии также приветствует учреждение Программой Рабочей группы по сотрудничеству на море в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море.
establishing institutional mechanisms for taking full account of women's concerns and mainstreaming them; учреждение институционных механизмов, направленных на максимальный учет и задействование женского фактора;
His delegation therefore favoured establishing the court by means of a multilateral treaty, which would also provide the court with the necessary independence and authority. В этой связи его делегация приветствует учреждение суда посредством заключения многостороннего договора, который обеспечит также предоставление суду необходимой независимости и полномочий.
His country was in favour of establishing such a court, which could undertake the prosecution of grave crimes meriting the condemnation of the international community. Его страна выступает за учреждение такого суда, который сможет осуществлять преследование за совершение тяжких преступлений, заслуживающих осуждения международным сообществом.
establishing a Women's Forum or NGO group to have meaningful dialogue with government. учреждение Форума женщин или группы НПО для налаживания полноценного диалога с правительством.
The Committee was informed that establishing these temporary posts was less expensive than hiring freelance and external translators. Комитет был информирован о том, что учреждение этих временных должностей повлечет за собой меньшие расходы, чем оплата услуг внештатных письменных переводчиков и переводчиков, привлекаемых на основе внешнего подряда.
A great deal of time and effort has been put into establishing the Commission and into its initial work on Burundi and Sierra Leone. Много времени и усилий было затрачено на учреждение Комиссии и на ее первоначальную работу по Бурунди и Сьерра-Леоне.
He thanked the Secretary-General for establishing the United Nations Information Technology Service in order to bridge the technological gap between developed and developing countries. Он благодарит Генерального секретаря за учреждение Службы информационных технологий Организации Объединенных Наций, задача которой заключается в ликвидации технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The World Food Programme emphasized that establishing such a fund would add another funding level, which must be managed, and therefore, could be counterproductive. Мировая продовольственная программа подчеркнула, что учреждение такого фонда создаст дополнительно еще один уровень финансирования, что потребует соответствующей системы управления и, следовательно, может оказаться непродуктивным.
The special session suggested that strategies could include improving access to productive resources and microfinance and establishing programmes to raise productivity and improve knowledge, skills and capabilities. В ходе специальной сессии отмечалось, что такие стратегии могли бы предусматривать расширение доступа к производственным ресурсам и микрофинансированию и учреждение программ, направленных на повышение производительности и углубление знаний, обогащение практического опыта и расширение возможностей.
Reform of the procurement system must be aimed at establishing a transparent and balanced mechanism for procurement activity and the establishment of truly equal conditions for all Member States and economic actors. Реформа системы закупок должна быть направлена на учреждение прозрачного и сбалансированного механизма закупочной деятельности, создание подлинно равных условий для всех государств-членов и хозяйствующих субъектов.
By establishing a subsidiary body on negative security assurances, the 2005 Review Conference would address the legitimate concerns of non-nuclear-weapon States. Учреждение вспомогательного органа по негативным гарантиям безопасности на обзорной Конференции 2005 года позволит рассеять законные опасения государств, не обладающих ядерным оружием.
At the third stage of orbital activities, effective TCBMs include engaging in responsible space traffic management, establishing and regularly updating a register of space objects, and participating in a common and accessible space surveillance system. На третьей стадии орбитальной деятельности эффективные МТД предусматривают включение в ответственное управление космическим движением, учреждение и регулярное обновление регистра космических объектов и участие в общей и доступной системе космического наблюдения.
At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. Сейчас, в решающий момент на пути Мьянмы к демократии, учреждение такой комиссии может отбросить назад демократический процесс и вызвать напряженность в регионе.
The Authority has grown rapidly in the last decade, establishing itself as a strong, independent and credible overseer. За последнее десятилетие это учреждение быстро разрослось, утвердившись в качестве сильного, независимого и авторитетного надзорного органа.
Despite current financial constraints, his Government remained firmly committed to establishing and funding a national human rights institution. Несмотря на нынешние финансовые трудности, его правительство по-прежнему твердо намерено создать национальное учреждение по правам человека и обеспечить его финансирование.
The government of Tuvalu will in the future look towards establishing a national human rights institution after holding relevant consultations with relevant stakeholders. В дальнейшем - после проведения соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами - правительство Тувалу намерено создать общенациональное учреждение по правам человека.
The purpose of establishing one common institution was to strengthen and promote a more coherent and concentrated research environment in Denmark. Это централизованное учреждение было создано для того, чтобы укреплять и поощрять проведение в Дании более последовательной и целенаправленной научно-исследовательской деятельности.