Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
The national agency shall collect the disposal charge and submit to the international equalization and coordination authority proposals for establishing the required national network of reception facilities. Национальное учреждение взимает сбор за утилизацию и представляет международному центру компенсации и координации предложения по параметрам требующейся внутри страны сети приёмных сооружений.
He welcomed the initiative of establishing Information Centres and expressed the wish of his institution to co-operate and become a partner in this project. Он поддержал инициативу создания информационных центров и выразил пожелание о том, чтобы его учреждение сотрудничало и стало партнером в деле реализации этого проекта.
On 25 April 2008, the Governor signed into law a bill establishing the American Samoa Visitor's Bureau, a semi-autonomous Government agency. 25 апреля 2008 года губернатор подписал законопроект о создании Бюро туризма Американского Самоа, представляющего собой почти самостоятельное государственное учреждение.
The next steps involve establishing dedicated central and regional capacities, revising responsibilities, implementing training and certification programmes and establishing compliance monitoring of property management operations across all Secretariat departments and duty stations. Последующие шаги предполагают создание специализированных структур в центре и на региональном уровне, пересмотр функций, осуществление программ обучения и сертификации и учреждение механизма контроля за соблюдением правил управления имуществом во всех департаментах Секретариата и местах службы.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
He noted that setting a date for the elections, issuing electoral legislation and establishing an electoral commission were internal matters on which announcements would be made in due course. Он отметил, что назначение даты проведения выборов, издание избирательного законодательства и учреждение избирательной комиссии являются вопросами внутренними и соответствующие сообщения появятся в надлежащее время.
The Security Council mandated the Secretary-General to negotiate an agreement aimed at establishing a tribunal of an international character based on the highest international standards of criminal justice. Совет Безопасности поручил Генеральному секретарю провести переговоры для заключения соглашения, направленного на учреждение трибунала международного характера, действующего на основе самых высоких международных стандартов в области уголовного правосудия.
Strategies to do this include importing technology, attracting investment to "greenfield" sites or establishing new companies through merger or acquisition to build the innovation capacity in a region. Реализуемые с этой целью стратегии включают импорт технологии, привлечение инвестиций в новые объекты или учреждение новых компаний путем слияний или приобретений для создания инновационного потенциала в соответствующем регионе.
International verification of an FM(C)T would make an important contribution to establishing an effective verification system for future nuclear disarmament measures. И международная проверка по Д(ЗП)РМ будет вносить важный вклад в учреждение эффективной системы проверки для будущих мер по ядерному разоружению.
It is also aimed at establishing Gender and Equal Opportunities Commission in the said states while similar Bills are before other State Houses of Assembly within the Federation. Он также предусматривает учреждение в указанных штатах комиссий по гендерным вопросам и равным возможностям; аналогичные законопроекты находятся на рассмотрении законодательных собраний других штатов Федерации.
The Committee notes as positive the incorporation of an inclusive policy in the Education Sector Plan 2010-2020 as well as in the Children's Law and commends the State party for establishing the Commission on Disabilities in 2008. Комитет приветствует включение всеобъемлющей политики в План развития образования на 2010-2020 годы и в Закон о детях, а также одобряет учреждение государством-участником в 2008 году Комиссии по делам инвалидов.
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором.
Major steps had been taken to implement the outcome document of the Rio+20 Conference, such as establishing the High-level Political Forum on Sustainable Development, universalizing membership of the United Nations Environment Programme and strengthening the Economic and Social Council. По осуществлению итогового документа Конференции Рио+20 были предприняты такие значительные шаги, как учреждение Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, универсализация членства в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и укрепление Экономического и Социального Совета.
13.53 As explained in paragraph 13.25 of the previous report, we consider integration a better option than establishing schools specifically catering for NCS students to enhance their competitiveness for future academic and career opportunities. 13.53 Как было разъяснено в пункте 13.25 предыдущего доклада, мы считаем интеграцию лучшим вариантом, чем учреждение школ специально для обучения НВКЯ учащихся для повышения их конкурентоспособности с точки зрения будущих образовательных и профессиональных возможностей.
(e) establishing the UNECE Working Group on Ageing as an intergovernmental body for regional cooperation in the implementation and monitoring of RIS/MIPAA. е) учреждение Рабочей группы ЕЭК ООН по проблемам старения в качестве межправительственного органа для регионального сотрудничества в области осуществления и мониторинга ММПДПС/РСО.
This document provides background information and a draft terms of reference to be submitted to seek the UNECE Executive Committee's approval for establishing a "Road Signs and Signals" Expert Group. В настоящем документе содержатся справочная информация и проект круга ведения, которые должны быть представлены для получения согласия Исполнительного комитета ЕЭК ООН на учреждение группы экспертов по "дорожным знакам и сигналам".
We are convinced that the established mechanism, namely, collecting the views of member States and establishing a group of governmental experts, will contribute to the work of the Conference and the United Nations disarmament machinery in general. Мы убеждены, что установленный механизм, т. е. сбор взглядов государств-членов и учреждение группы правительственных экспертов, будет способствовать работе Конференции и разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций в целом.
Another way to include national minorities' agenda in work of local governments is by establishing a position of adviser or coordinator, which has been done in 11 towns. Еще одним методом включения вопросов, касающихся меньшинств, в повестку дня местных органов управления является учреждение должностей советников или координаторов, что было сделано в 11 городах.
On the other hand, several participants considered that establishing the Council as a principal organ would be a key factor in upholding the centrality of human rights within the United Nations system. С другой стороны, ряд участников посчитали, что учреждение Совета в качестве главного органа станет ключевым фактором в подтверждении центрального места прав человека в системе Организации Объединенных Наций.
It was estimated that the establishing of the Fund would have brought to the fund-raising for active employment programmes, consequently reducing the unemployment; Ожидалось, что учреждение Фонда позволит обеспечить сбор средств для осуществления активных программ в области трудоустройства и тем самым будет способствовать сокращению безработицы;
It welcomed the measures taken at United Nations Headquarters to enhance security consciousness, including the very important step of establishing the Department of Safety and Security. Он приветствует меры, принятые в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по повышению осознания проблемы безопасности, включая такой важнейший шаг, как учреждение Департамента по вопросам охраны и безопасности.
Other participants were of the view that more emphasis should be placed on establishing thematic rather than country mandates, which raised questions about selectivity and might have an adverse impact on cooperation. Другие участники придерживались мнения о необходимости ставить больший упор на учреждение тематических, а не страновых мандатов, в связи с которыми возникают вопросы об избирательности и которые могут негативно сказываться на сотрудничестве.
One State noted that all its national and local authorities were legally obliged to notify the national human rights institution when establishing rules that might affect or concern human rights. Одно государство сообщило, что все его национальные и местные органы власти по закону обязаны уведомлять национальное правозащитное учреждение о своих намерениях ввести правила, которые могут иметь последствия для прав человека или иметь к ним отношение.
He also wished to know whether the State party considered establishing a national human rights institution in line with the Paris Principles and making the declaration under article 14 of the Convention. Кроме того, он интересуется, намеревается ли государство-участник создать национальное учреждение по правам человека и сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
Several other representatives then argued against establishing a contact group, saying that to do so in the absence of consensus was contrary to the previous practice of the Montreal Protocol and might set an unfortunate precedent. Затем ряд других представителей высказались против учреждения контактной группы, заявив, что ее учреждение в отсутствие консенсуса противоречит предыдущей практике в рамках Монреальского протокола и может создать нежелательный прецедент.