Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
It also called for establishing the Central Fiscal Authority, which would formulate tax policy and administer the collection of revenues, and design and coordinate the execution of the expenditure programme. Бюджетная стратегия предусматривала также учреждение Центрального финансового органа, который разрабатывал бы налоговую политику и осуществлял сбор налогов, а также разрабатывал и координировал осуществление программы расходов.
The important contribution of the Group of 21 to efforts to identify a programme of work in this Conference, including the idea of establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament, should not be discounted. Нельзя обойти молчанием важный вклад Группы 21 в усилия по нахождению такой программы работы нашей Конференции, которая предусматривала бы учреждение специального комитета по ядерному разоружению.
The European Union believes that preparing for such elections and establishing a new Electoral Council is a task that must involve all the political forces concerned, as the President of the Republic has pointed out. Европейский союз полагает, что, как это было отмечено Президентом Республики, подготовка к таким выборам и учреждение нового избирательного совета являются задачей, в решении которой должны принимать участие все заинтересованные политические силы.
Hence, as a starting point, my delegation is in favour of establishing a full-fledged ad hoc committee on nuclear disarmament in the CD, on a priority basis, to commence substantive work on the subject. Поэтому моя делегация в качестве отправного пункта ратует за учреждение на КР в приоритетном порядке полноформатного специального комитета по ядерному разоружению в целях начала предметной работы по этому вопросу.
We also commend the World Bank for establishing the $400 million Infrastructure Investment Fund, whose advisory board will be headed by Mr. Nelson Mandela, former President of South Africa. Мы также отдаем должное Всемирному банку за учреждение фонда капиталовложений в инфраструктуру в размере 400 млн. долл. США, консультативный совет которого будет возглавлять бывший президент Южной Африки г-н Нельсон Мандела.
As regards protecting children against abuse, exploitation and violence, my Government will be establishing no later than 2004 a fully functional children's authority for championing the rights of children. В том что касается защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, то правительство нашей страны не позднее 2004 года создаст вполне функциональное учреждение, ответственное за обеспечение прав ребенка.
The FAO Council decision establishing the IGWG also makes provision for the establishment of an Ad Hoc Unit within FAO to support the work of the IGWG. Решение Совета ФАО об учреждении МПРГ также предусматривает учреждение в рамках ФАО временной группы для поддержки работы МПРГ.
By the terms of the Convention, a State party has the option of assigning national monitoring to an existing human rights institution or of establishing a new institution. В соответствии с положениями Конвенции государство-участник по своему выбору может поручить национальный мониторинг существующему учреждению по правам человека или же создать новое учреждение.
The Government also reported that it had established a gender equality agency in 2004 and that is was currently engaged in the process of establishing a council for national minorities to serve as an advisory body to its Parliamentary Assembly. Правительство также информировало о том, что в 2004 году оно создало учреждение по вопросам равенства мужчин и женщин и что в настоящее время оно занимается созданием совета по делам национальных меньшинств, который будет выступать в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее.
Establishment of eight international posts and two national posts for establishing a training delivery cell at the Base. Учреждение восьми должностей международных сотрудников и двух должностей национальных сотрудников в связи с созданием на Базе учебной секции.
The Committee takes note in particular of the signing on 24 September 1999 of the Rome Statute establishing the International Criminal Court; Комитет, в частности, отмечает подписание 24 сентября 1999 года Римского статута, предусматривающего учреждение Международного уголовного суда;
When establishing its methods of work at its first session in 1991, the Working Group deliberately refrained from taking a position on measures involving the deprivation of liberty of persons suffering from mental disorder and requiring placement in a closed establishment. Разрабатывая свои методы работы на первой сессии в 1991 году, Рабочая группа преднамеренно не заняла позицию по вопросу о мерах лишения свободы применительно к лицам, страдающим психическими заболеваниями и нуждающимся в помещении в закрытое учреждение.
Each statistical agency shall be responsible for establishing procedures to assure that there is no premature release of information or data estimates during the time required for preparation of the public report. Каждое статистическое учреждение несет ответственность за разработку процедур, не допускающих преждевременной публикации информации или оценок в течение периода, необходимого для подготовки открытой публикации.
On 2 October, President Bozizé endorsed the establishment of a dialogue preparatory committee and, on 8 October, he signed a decree establishing the committee. 2 октября президент Бозизе одобрил учреждение подготовительного комитета по диалогу, а 8 октября подписал указ об учреждении комитета.
While in the past there were logistical impediments to establishing a notice filing system, recent technological advances have considerably facilitated the establishment of such a system. Хотя в прошлом существовали препятствия материально - технического плана для создания системы регистрации, технологический прогресс в последнее время существенно облегчил учреждение подобной системы.
Discussions on this issue between my Special Representative and the Authority have led me to believe that establishing an international police force, under United Nations auspices, could create a parallel system of law enforcement, which would not be effective for improving law and order. Обсуждение этого вопроса между моим Специальным представителем и Администрацией привело меня к мысли о том, что учреждение международных полицейских сил под эгидой Организации Объединенных Наций создало бы параллельную правоохранительную систему, которая не могла бы позволить эффективно укрепить правопорядок.
Parties' suggestions included investing in capacity-building measures to enable all affected countries to report on the respective indicators, and establishing a geographically balanced ad hoc advisory group of technical experts to advance the work on refinement of impact indicators. Предложения, внесенные Сторонами, включали инвестирование в меры по созданию потенциала, с тем чтобы обеспечить всем затронутым странам возможность представлять отчетность по своим соответствующим показателям, и учреждение сбалансированной в географическом отношении специальной консультативной группы технических экспертов для продвижения работы по уточнению показателей достигнутого эффекта.
(b) Coordinating with other Ecuadorian and international institutions and establishing support mechanisms for the implementation of any measures in this area; Ь) координация деятельности с национальными и международными учреждениями и учреждение вспомогательных механизмов для осуществления любых действий, связанных с данной тематикой;
A new partnership initiative between the Departments' for Community Development and Education is aimed at establishing 'volunteer child protection officers' who will identify and assist school children in need of protection. Министерства образования и по делам общинного развития выступили с новой совместной инициативой, направленной на учреждение института "добровольных сотрудников по защите детей", которые будут заниматься выявлением обучающихся в школе детей, которые нуждаются в защите, и оказанием им необходимой помощи.
It had learned from experience that establishing a national committee to coordinate the efforts of the many ministries, departments or agencies involved in its implementation was often the key to achieving significant results. Он убедился на собственном опыте, что учреждение национального комитета по координации усилий многих министерств, ведомств и учреждений, связанных с осуществлением его задач, нередко играет ключевую роль в достижении существенных результатов.
While the new Chechen Constitution foresees establishing a regional ombudsman to receive allegations of human rights abuses, the Parliament must be elected and pass a law in order to give effect to this constitutional provision. Хотя в новой Конституции Чечни предусмотрено учреждение должности регионального омбудсмена, уполномоченного принимать к рассмотрению утверждения о нарушениях прав человека, до этого должен быть избран парламент, которому предстоит принять закон о приведении в действие этого конституционного положения.
To that end, we should elaborate a broad spectrum of practical components, including, inter alia, establishing direct and open communications, arms control, verification, and monitoring programmes. В этих целях мы должны разработать широкий спектр практических компонентов, включающий, в том числе, учреждение прямых и открытых каналов коммуникации, контроля над вооружениями, программ проверки и мониторинга.
For all those reasons, in 2005 the European Union supported declaring an International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust and establishing a specific United Nations outreach programme. По всем этим причинам в 2005 году Европейский союз поддержал провозглашение Международного дня памяти жертв Холокоста и учреждение конкретной программы просветительской деятельности.
Predicting any major change can allow preventive steps to be taken, such as seeking public and irrevocable commitments from political leaders to prevent genocide, or establishing a peacekeeping mission ahead of the moment of vulnerability. Прогнозирование какого-либо серьезного изменения может позволить принять превентивные меры, такие как попытка заручиться публичными и безоговорочными обязательствами со стороны политических лидеров по недопущению геноцида или учреждение миссии по поддержанию мира до наступления момента уязвимости.
By addressing evaluation from a structural standpoint (i.e. by creating units or establishing an accountable group), it became politicized, with different groups in the United Nations supporting different structural approaches. Применение к оценке структурного подхода (предусматривающего создание подразделений или учреждение подотчетной группы) приводит к ее политизации, поскольку различные группы в Организации Объединенных Наций поддерживают различные структурные подходы.