Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establishing - Установить"

Примеры: Establishing - Установить
CESCR recommended establishing a universal minimum wage, while CEDAW urged Cambodia to ensure equal participation in the labour market and that women receive equal social benefits and services. КЭСКП рекомендовал установить всеобщую минимальную заработную плату, а КЛДЖ настоятельно рекомендовал Камбодже обеспечить равное участие мужчин и женщин на рынке труда и получение женщинами равных социальных пособий и услуг.
Some police officers still appeared to regard the extortion of confessions as the only means of establishing a suspect's guilt and throwing light on a case, even though it was incompatible with the rule of law and the basic requirements under the Convention. Похоже, что некоторые служащие полиции по-прежнему считают выбивание признаний единственным средством установить вину подозреваемого и прояснить обстоятельства дела, хотя это несовместимо с принципами правового государства и основными положениями Конвенции.
We look to partners to take this into consideration and hereby thank all those who have assisted us, including Italy, for establishing special direct arrangements with the Pacific island States and call on others to follow suit. Мы надеемся, что партнеры примут это во внимание, и поэтому благодарим всех, кто помог нам, включая Италию, установить особые прямые отношения с Тихоокеанскими островными государствами, и призываем других последовать этому примеру.
From the very beginning Croatia has been supporting ICTY activities aimed at spearheading the shift from impunity to accountability, establishing the facts beyond any doubt and strengthening international law and the rule of law. Хорватия с самого начала поддерживала деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии, которая должна положить конец безнаказанности и обеспечить ответственность виновных, установить со всей определенностью факты и укрепить международное право и верховенство закона.
(e) An independent commission should be established with the task of investigating the violations to which citizens have been subjected and establishing the facts in order to ensure justice for the victims; ё) должна быть создана независимая комиссия с задачей расследовать нарушения, которым подверглись граждане, и установить факты ради обеспечения справедливости по отношению к потерпевшим;
Against this background, the DPRK was faced with the task of fully legalizing the rights and freedom to be enjoyed by the people in socialist society, and of establishing the socialist human rights mechanisms. В связи с этим перед Республикой встала задача - всесторонне зафиксировать законодательно обязательные права и свободы людей в социалистическом обществе и установить гарантирующую их социалистическую систему обеспечения прав человека.
It should be the basis upon which to reward staff for excellent performance, trigger training and development or impose sanctions for underperformance, thereby establishing a clear link between performance and career progression. Она должна служить основой для поощрения персонала за отличную работу, стимулирования профессиональной подготовки и развития или наложения взысканий за неудовлетворительные результаты работы, что позволит установить четкую взаимосвязь меду показателями работы и развитием карьеры.
(b) Engaging stakeholders through other models that the TEC may consider establishing, such as consultative groups, stakeholder forums and technical task forces. Ь) привлечения заинтересованных кругов с использованием иных моделей, которые ИКТ, возможно, пожелает установить, таких как консультативные группы, форумы заинтересованных кругов, технические целевые группы и т.п.
The new base year, for which a detailed quantitative research is conducted for the economy, allows establishing the structure for the SEEA in detail and serves as a reference for calculating data for the forthcoming years. Новый базовый год, в отношении которого ведутся подробные количественные исследования, позволяет установить структуру СЭЭУ детальным образом и служит точкой отсчета для расчета данных на будущие годы.
AI recommended establishing a formal moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, as provided by four UN General Assembly resolutions adopted since December 2007, including most recently resolution 67/176 of 20 December 2012. МА рекомендовала установить официальный мораторий на смертную казнь, с тем чтобы отменить ее, как это предусмотрено четырьмя резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятыми после декабря 2007 года, включая последнюю резолюцию 67/176 от 20 декабря 2012 года.
Therefore, Mexico has suggested establishing a deadline for the Conference to fulfil its mandate, and will work with the understanding that the deadline will be set for sometime this year. И поэтому Мексика предлагает установить предельный срок для выполнения Конференцией своего мандата и будет работать исходя из того, что такой предельный срок будет реализован в этом году.
The Working Group indicated its openness to establishing strategic and operational partnerships with all relevant stakeholders, including States, business enterprises and civil society organizations, as well as international and regional organizations towards this end. Рабочая группа заявила о своей готовности установить с этой целью стратегическое и оперативное партнерство со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая государства, коммерческие предприятия и организации гражданского общества, а также международные и региональные организации.
She believed that it was necessary to find a way to minimize the risk of political manipulation in the introduction of country-specific resolutions; for example, by establishing a minimum number of sponsors for the submission of such resolutions. Оратор считает, что нужно найти средство для минимизации риска политических манипуляций при представлении резолюций, касающихся какой-либо страны, в частности, например, установить минимальное число соавторов для представления таких резолюций.
Adoption has the aim of establishing relationships that exist between parents and children, along with providing the child with the conditions of life that children have in a family. Усыновление нацелено на то, чтобы установить взаимоотношения, существующие между родителями и детьми, а также создать ребенку такие условия жизни, которые были бы у него в семье.
If we agree on a certain number of criteria for establishing whether or not the time is ripe for discussion of an issue, we could apply the same criteria to the four core issues on the agenda. Если бы мы согласовали определенное число критериев с целью установить, настало ли время для дискуссии по той или иной проблеме, то мы могли бы применить те же самые критерии и к четырем ключевым проблемам повестки дня.
The idea with the network is, that the women during and after their stay at a women's crisis centre is allocated a contact person, which will help with establishing a new network after leaving the violent partner. Цель создания сети состоит в том, чтобы прикрепить к женщинам в период и после пребывания в кризисных центрах координатора, который поможет им установить новые контакты после того, как они расстанутся со своими партнерами, жестоко с ними обращающимися.
Mike, where are you with establishing a link between Strauss and Daisy and Kyle? Майк, тебе удалось установить связь между Штрауссом и Дейзи с Кайлом?
Parallel to these discussions in plenary, I will continue consultations to establish whether positions may have developed in such a way as to permit the Conference to decide on a programme of work, or whether new initiatives for establishing a programme of work could be presented. Параллельно с этими дискуссиями в пленарном режиме я буду продолжать консультации с целью установить, не эволюционировали ли позиции таким образом, чтобы позволить Конференции принять решение по программе работы, или нельзя ли представить новые инициативы по установлению программы работы.
The Coral Reef Unit is also pursuing contacts and establishing collaboration with industry in regions with coral reef ecosystems beyond national jurisdiction, such as the submarine cable industry and the offshore oil and gas industry. Группа по коралловым рифам стремится также установить контакты и наладить сотрудничество с отраслью в регионах местонахождения коралловых рифовых экосистем за пределами национальной юрисдикции, в частности с предприятиями по прокладке подводных кабелей и морской добыче нефти и газа.
A. Cooperation with states 53. States that export arms to states bordering on Somalia should be contacted to evaluate exports made during the period after the embargo was established with a view to establishing the risk that these items were diverted to Somalia. С государствами, которые экспортируют оружие в государства, граничащие с Сомали, необходимо установить контакты для оценки объема экспорта в период после введения эмбарго в целях выявления вероятности попадания части экспортируемых товаров в Сомали.
The first issue in this regard is the distinction between unilateral legal acts and unilateral acts of States not aimed at establishing or confirming a legal relationship; that is, unilateral political acts. Первый вопрос, который возникает в связи с определением, касается различий между односторонним правовым актом и односторонним актом государства, не имеющим целью установить или подтвердить то или иное правовое отношение, то есть односторонним актом политического характера.
Two delegations drew attention to the complexity of climate modelling and suggested establishing close collaboration with climate change modelling groups for this work, as it would go beyond the modelling capabilities of EMEP. Две делегации обратили внимание на сложность разработки моделей изменения климата и предложила установить тесное взаимодействие с группами, занимающимися разработкой моделей изменения климата в контексте этой работы, поскольку такое направление работы выходит за рамки возможностей ЕМЕП в деле разработки моделей.
This very step will assist Baker Tilly Ukraine in establishing more effective and closer co-operation with company's clients of Northern regions of Ukraine, as well as in the Crimean region. Этот шаг позволит компании Бейкер Тилли Украина установить более тесное, оперативное и эффективное взаимодействие с клиентами компании в южных областях Украины, а также в Крыму.
The Cubans did however succeed in establishing air superiority over the area with their new Russian aircraft, and the defenders did manage to hold onto a bridgehead east of the town, with the aid of extensive minefields. Однако кубинцам удалось установить превосходство в воздухе над этим районом с помощью своих новых советских самолётов МиГ-23, а защитникам удалось удержать плацдарм к востоку от города с помощью обширных минных полей.
So tell me how you got the idea for HAIL MARY. Tell us about the story of the Immaculate Conception and the idea of establishing a link between a topic in the Gospels and psychoanalysis. Расскажи мне о том, как тебе пришла идея "Приветствую вас, Мария!", об истории о Непорочном Зачатии, и об идее установить связь между темами Евангелия и психоанализом.