Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establishing - Установить"

Примеры: Establishing - Установить
A programme capable of approaching the debris object through a close-range rendezvous, establishing physical contact, stabilizing its altitude and finally de-orbiting the object is recommended. Рекомендуется использовать программу, позволяющую приблизиться к объекту космического мусора, установить физический контакт, стабилизировать его высоту и в конечном итоге перевести его на другую орбиту.
In addition, the Department will continue to engage with aviation industry experts to define key performance indicators based on industry practices, with the aim of establishing appropriate benchmarks for air transportation services. Помимо этого, Департамент будет и далее сотрудничать с экспертами из авиационной отрасли в целях определения ключевых показателей для оценки работы на основе принятых в отрасли методов, с тем чтобы установить соответствующие контрольные показатели для услуг в области воздушных перевозок.
The Chilean courts are exercising their jurisdiction over foreign individuals, who enjoy no immunity or privileges, exclusively in respect of acts related to Chilean territory, with the aim of establishing possible individual criminal responsibility. Суды этой страны осуществляют юрисдикцию в отношении иностранных граждан, которые не пользуются ни иммунитетом, ни привилегиями, исключительно в связи с деяниями, относящимися к территории Чили, и с целью установить вероятную индивидуальную уголовную ответственность.
The analysis conducted by a truth commission also helps in understanding the strategy and logic behind the crimes committed and in establishing political and moral responsibilities. Анализ, проведенный комиссией по установлению истины, также помогает понять стратегию и логику совершенных преступлений и установить политическую и моральную ответственность
The Committee considers, however, that the author has not demonstrated that she had no possibility of establishing her eligibility for a pension by presenting other documentary proof of identity without obtaining a new-style passport (see para. 2.4). Комитет, однако, считает, то автор не продемонстрировала, что у нее не было возможности установить свои законные права на получение пенсии путем представления иных подтверждающих ее личность документов без получения паспорта нового образца (см. пункт 2.4).
He urged the authorities to allow the creation of health and safety committees on which workers would be represented, and recommended establishing a minimum wage for all workers, including domestic workers. Он настоятельно призвал власти страны разрешить создавать комитеты по вопросам охраны здоровья и техники безопасности, в которых были бы представлены трудящиеся, и рекомендовал установить минимальный размер заработной платы для всех трудящихся, включая домашних работников.
The international commission of inquiry tasked with establishing the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 recommended inter alia that the United Nations urge Guinea to prosecute those responsible and provide reparation to the victims. Международная следственная комиссия, которой было поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года, в частности, рекомендовала, чтобы Организация Объединенных Наций призвала Гвинею привлечь виновных к ответственности и выплатить компенсацию пострадавшим.
If a group COMI could only be determined for a group that was closely integrated, factors establishing the requisite degree of integration would need to be identified. Если ЦОИ группы можно определить лишь для группы, которая тесно интегрирована, необходимо выявить факторы, которые помогают установить определенную степень интеграции.
It gives a situation analysis of the period following the ratification of the convention with a view to establishing how far The Gambia has gone toward honoring its international obligation under CEDAW. В нем содержится ситуационный анализ периода, прошедшего после ратификации Конвенции, чтобы установить, как далеко продвинулась Гамбия в выполнении своих международных обязательств по КЛДЖ.
In establishing State policies and plans for the future it seeks to strike a balance between social growth and economic development. Разрабатывая государственные стратегии и планы на будущее, Объединенные Арабские Эмираты стремятся установить равновесие между социальным ростом и экономическим развитием.
But I thought we'd done a good job of establishing a sense of trust while you've been a patient here. Но я думал, что мы проделали хорошую работу, чтобы установить чувство доверия Пока ты была здесь в качестве пациента.
Critical to the success of this initiative will be establishing a normative and regulatory framework which should set out the criteria and modalities for identifying, designing and commissioning country-level evaluations. Важнейшее значение для успеха этой инициативы будет иметь создание нормативной и правовой базы, которая должна установить критерии и механизмы выявления проблем и подготовки и проведения оценок на страновом уровне.
The Working Group suggests that the Friends of the Chair could establish the modalities for establishing a harmonized integrated statistics programme, focused on overcoming national issues in producing internationally comparable macroeconomic accounts. Рабочая группа полагает, что группа друзей Председателя могла бы установить процедуры для выработки унифицированной программы комплексной статистики, направленной на решение национальных проблем, связанных с подготовкой макроэкономических счетов, которые были бы сопоставимыми на международном уровне.
Is the consent of the victim ever relevant in establishing whether trafficking has occurred? Является ли вообще согласие потерпевшего фактором, позволяющим установить, имел ли место акт такой торговли?
As far as agents of the State were concerned, the procedure would be somewhat different, since establishing their connection with a State was a bit more complicated. Что касается агентов государства, то процедура будет несколько отличаться, учитывая, что их связь с государством установить сложнее.
The provisions designed to prevent cases of statelessness in relation to the succession of States would be counted as the greatest legacy of the Commission's draft articles, and priority must be given to establishing clear rules in that regard. Основной смысл проекта статей, подготовленного КМП, заключается в том, что они ориентированы на решение задачи недопущения безгражданства при правопреемстве государств, и поэтому прежде всего необходимо установить четкие нормы в этом плане.
(b) Ensure that unaccompanied and separated minors have access to the national refugee status determination procedure and subsequent assistance by establishing specific and clear procedures; Ь) установить конкретные и четкие процедуры по обеспечению несопровождаемым и разлученным с семьями несовершеннолетним доступа к национальной системе определения статуса беженца и к последующей помощи;
Nader Shah was intent on establishing control through his new vassal, Muhammad Shah, and made clear his intent to keep him enthroned. Надир был намерен установить контроль над Индией с помощью своего нового вассала, Мухаммад Шаха, и дал понять, что намерен сохранить его на престоле.
Since the Westo were traditionally enemies with nearly every other tribe in the region, their alliance with Carolina effectively blocked the colony from establishing any other tribal relationship. Поскольку весто враждовали практически со всеми племенами в регионе, альянс с Каролиной мешал колонии установить отношения с кем-либо ещё.
By establishing links with similar institutions in other countries, and seeking the support of donors with a view to the implementation of ideas for industrial applications, industrial competitiveness could be improved. Конкуренто-способность промышленных предприятий можно повы-сить, если установить связи с аналогичными учреж-дениями в других странах и обеспечить донорскую под-держку, необходимую для реализации идей в области промышленного использования.
These contacts are important not only for gaining information on past activities, but also for establishing links for ongoing monitoring and verification purposes. Эти контакты важны не только потому, что обеспечивают доступ к информации о ранее осуществлявшейся деятельности, но и потому, что позволяют установить связи, необходимые для осуществления постоянного наблюдения и контроля.
However, the imperfections of contemporary international society, which had not succeeded in establishing an effective centralized system of law enforcement, had obliged the Commission to accept the use of countermeasures. Тем не менее недостатки современного международного сообщества, которое не смогло установить эффективный централизованный режим для обеспечения соблюдения норм права, вынуждает Комиссию пойти на признание контрмер.
Some Governments have suggested establishing closer linkages between technical cooperation and financial assistance by setting up a modality whereby the United Nations system can become involved in the technical cooperation needs of infrastructure projects. Несколько правительств предложили установить более тесную связь между техническим сотрудничеством и финансовой помощью, определив пути, по которым Организация Объединенных Наций может принимать участие в удовлетворении потребностей инфраструктурных проектов в технической помощи.
Bahrain paid particular attention to the elderly on the basis that they had devoted a considerable effort to establishing the rules and principles on which society was built. Бахрейн уделяет особое внимание пожилым, исходя из того принципа, что они приложили значительные усилия, чтобы установить нормы и принципы, на которых зиждется общество.
Unfortunately, the absence of any experts from the capital had prevented the Committee from establishing a more comprehensive dialogue with the Government of Zambia as required by the Covenant. К сожалению, отсутствие экспертов из столицы не позволило Комитету установить более всеобъемлющий диалог с правительством Замбии, как этого требует Пакт.