Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establishing - Установить"

Примеры: Establishing - Установить
The results of initial surveys form the basis for determining the scale of the mine problem and for establishing mine-clearance priorities. Результаты начальных обследований позволяют предварительно определить масштабы проблемы и установить приоритеты.
Such information would aid in establishing time-spans for the biological recovery of the mined localities. Такая информация позволила бы установить сроки биологического восстановления мест добычи.
We welcome the fact that the majority of developed countries have committed to establishing a precise timetable for fulfilling that commitment. Мы приветствуем тот факт, что большинство развитых стран взяли на себя обязательство установить конкретный график выполнения этого обязательства.
The principle of establishing general requirements without defining means conditions was favourably received by some delegates. Некоторые делегаты положительно восприняли принцип, согласно которому следует установить общие требования без включения предписаний в отношении конкретных средств защиты.
On 18 December the Council held a formal meeting with a view to establishing the principle of transparency in its work. 18 декабря Совет провел официальное заседание с целью установить принцип транспарентности в своей работе.
The United Nations and regional organizations have been instrumental in stopping violence and establishing peace in a number of instances. Организация Объединенных Наций и региональные организации помогли в ряде ситуаций прекратить насилие и установить мир.
The Extrajudicial Commissions of Inquiry shall have the task of establishing the facts so that the truth can be found. Внесудебным комиссиям по расследованию поручается установить факты с целью выявления истины.
Such activities will help governments in establishing benchmark standards in training for their operational staff. Такая деятельность поможет правительствам установить исходные стандарты в области подготовки кадров национальных оперативных органов.
The Joint Meeting had in principle accepted this decision and had given a working group the responsibility of establishing the necessary conditions. Совместное совещание в принципе поддержало это решение и поручило Рабочей группе установить необходимые условия.
Such detailed documentation would assist in establishing what amounts were recovered by Beicip from KOC and COFACE, respectively. Такая подробная документация помогла бы установить, какие суммы были получены компанией "Бейсип" соответственно от КОК и КОФАСЕ.
The present invention allows for establishing a complete and accurate picture of magnetic field fluctuations, including the magnitude and shape thereof. Обеспечивается возможность установить полную и достоверную картину флуктуаций магнитного поля, включая их величину и форму.
It urged Pakistan to follow India's lead in establishing nuclear-related export controls. Он настоятельно призывает Пакистан последовать примеру Индии и установить контроль за экспортом в ядерной области.
As to the Islamic Human Rights Commission, the Paris Convention determined the criteria for establishing whether a national commission was genuinely independent. Что касается Исламской комиссии по правам человека, то в Парижской конвенции определяются критерии, позволяющие установить, является ли какая-либо национальная комиссия подлинно независимой.
To avoid financial losses to the Organization, safety of assets must be ensured and procedures establishing accountability must be put in place. Во избежание финансовых потерь Организации необходимо обеспечить сохранность имущества и установить процедуры отчетности.
He also proposed establishing contacts between the two countries at the non-governmental organization level. Он также предложил установить контакты между двумя странами на уровне неправительственных организаций.
The delegation of the United States said that "best before" should be deleted as there was no way of establishing such a date. Делегация Соединенных Штатов заявила, что указание "употребить до" следует исключить, поскольку установить такую дату невозможно.
We have succeeded in establishing norms and in putting in place a programme of action. Нам удалось установить нормы и разработать программу действий.
When embarking upon the development of an action plan, it is useful to begin by establishing a problem statement. В начале процесса разработки плана действий будет полезным установить проблему.
Similarly, Haiti is looking into establishing partnerships with Brazil to buy locally produced drugs and other medical products at a lower price. Аналогичным образом, Гаити планирует установить партнерские отношения с Бразилией с целью приобретения на местном рынке лекарственных препаратов и других медицинских товаров по более низким ценам.
The TEC could consider establishing a permanent or issue-based interface with relevant organizations with expertise on climate technologies for the sake of efficiency and effectiveness. В целях повышения результативности и эффективности ИКТ, возможно, пожелает установить постоянную или основанную на конкретных вопросах форму взаимодействия с соответствующими организациями, обладающими опытом в сфере климатических технологий.
The plan has been helpful in establishing a number of thematic priorities based on the Habitat Agenda. Благодаря плану удалось установить ряд тематических приоритетов на основе Повестки дня Хабитат.
For Romania, consultations would lead to establishing whether the decision had to be revised. В Румынии консультации обычно позволяют установить, существует ли необходимость в пересмотре решения.
An additional study on the relationship between international cooperation and international principles would be helpful in establishing possible derogations to those of sovereignty and non-intervention. Следует дополнительно изучить связь между международным сотрудничеством и международными принципами, с тем чтобы установить возможные отступления от принципов суверенитета и невмешательства.
A colloquium, in fall 2010, would be helpful in identifying issues and establishing priorities. Проведение коллоквиума осенью 2010 года поможет определить проблемные области и установить приоритеты.
Criminal investigations serve the purpose of establishing truth and pave the way for other forms of reparation. Уголовное расследование помогает установить истину и открывает возможности для получения возмещения в иных формах.