The results of initial surveys form the basis for determining the scale of the mine problem and for establishing mine-clearance priorities. |
Результаты начальных обследований позволяют предварительно определить масштабы проблемы и установить приоритеты. |
Such information would aid in establishing time-spans for the biological recovery of the mined localities. |
Такая информация позволила бы установить сроки биологического восстановления мест добычи. |
We welcome the fact that the majority of developed countries have committed to establishing a precise timetable for fulfilling that commitment. |
Мы приветствуем тот факт, что большинство развитых стран взяли на себя обязательство установить конкретный график выполнения этого обязательства. |
The principle of establishing general requirements without defining means conditions was favourably received by some delegates. |
Некоторые делегаты положительно восприняли принцип, согласно которому следует установить общие требования без включения предписаний в отношении конкретных средств защиты. |
On 18 December the Council held a formal meeting with a view to establishing the principle of transparency in its work. |
18 декабря Совет провел официальное заседание с целью установить принцип транспарентности в своей работе. |
The United Nations and regional organizations have been instrumental in stopping violence and establishing peace in a number of instances. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации помогли в ряде ситуаций прекратить насилие и установить мир. |
The Extrajudicial Commissions of Inquiry shall have the task of establishing the facts so that the truth can be found. |
Внесудебным комиссиям по расследованию поручается установить факты с целью выявления истины. |
Such activities will help governments in establishing benchmark standards in training for their operational staff. |
Такая деятельность поможет правительствам установить исходные стандарты в области подготовки кадров национальных оперативных органов. |
The Joint Meeting had in principle accepted this decision and had given a working group the responsibility of establishing the necessary conditions. |
Совместное совещание в принципе поддержало это решение и поручило Рабочей группе установить необходимые условия. |
Such detailed documentation would assist in establishing what amounts were recovered by Beicip from KOC and COFACE, respectively. |
Такая подробная документация помогла бы установить, какие суммы были получены компанией "Бейсип" соответственно от КОК и КОФАСЕ. |
The present invention allows for establishing a complete and accurate picture of magnetic field fluctuations, including the magnitude and shape thereof. |
Обеспечивается возможность установить полную и достоверную картину флуктуаций магнитного поля, включая их величину и форму. |
It urged Pakistan to follow India's lead in establishing nuclear-related export controls. |
Он настоятельно призывает Пакистан последовать примеру Индии и установить контроль за экспортом в ядерной области. |
As to the Islamic Human Rights Commission, the Paris Convention determined the criteria for establishing whether a national commission was genuinely independent. |
Что касается Исламской комиссии по правам человека, то в Парижской конвенции определяются критерии, позволяющие установить, является ли какая-либо национальная комиссия подлинно независимой. |
To avoid financial losses to the Organization, safety of assets must be ensured and procedures establishing accountability must be put in place. |
Во избежание финансовых потерь Организации необходимо обеспечить сохранность имущества и установить процедуры отчетности. |
He also proposed establishing contacts between the two countries at the non-governmental organization level. |
Он также предложил установить контакты между двумя странами на уровне неправительственных организаций. |
The delegation of the United States said that "best before" should be deleted as there was no way of establishing such a date. |
Делегация Соединенных Штатов заявила, что указание "употребить до" следует исключить, поскольку установить такую дату невозможно. |
We have succeeded in establishing norms and in putting in place a programme of action. |
Нам удалось установить нормы и разработать программу действий. |
When embarking upon the development of an action plan, it is useful to begin by establishing a problem statement. |
В начале процесса разработки плана действий будет полезным установить проблему. |
Similarly, Haiti is looking into establishing partnerships with Brazil to buy locally produced drugs and other medical products at a lower price. |
Аналогичным образом, Гаити планирует установить партнерские отношения с Бразилией с целью приобретения на местном рынке лекарственных препаратов и других медицинских товаров по более низким ценам. |
The TEC could consider establishing a permanent or issue-based interface with relevant organizations with expertise on climate technologies for the sake of efficiency and effectiveness. |
В целях повышения результативности и эффективности ИКТ, возможно, пожелает установить постоянную или основанную на конкретных вопросах форму взаимодействия с соответствующими организациями, обладающими опытом в сфере климатических технологий. |
The plan has been helpful in establishing a number of thematic priorities based on the Habitat Agenda. |
Благодаря плану удалось установить ряд тематических приоритетов на основе Повестки дня Хабитат. |
For Romania, consultations would lead to establishing whether the decision had to be revised. |
В Румынии консультации обычно позволяют установить, существует ли необходимость в пересмотре решения. |
An additional study on the relationship between international cooperation and international principles would be helpful in establishing possible derogations to those of sovereignty and non-intervention. |
Следует дополнительно изучить связь между международным сотрудничеством и международными принципами, с тем чтобы установить возможные отступления от принципов суверенитета и невмешательства. |
A colloquium, in fall 2010, would be helpful in identifying issues and establishing priorities. |
Проведение коллоквиума осенью 2010 года поможет определить проблемные области и установить приоритеты. |
Criminal investigations serve the purpose of establishing truth and pave the way for other forms of reparation. |
Уголовное расследование помогает установить истину и открывает возможности для получения возмещения в иных формах. |