Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establishing - Установить"

Примеры: Establishing - Установить
The TFG did not succeed in establishing peace or governance in Mogadishu. ПФП не удалось установить мир и наладить управление в Могадишо.
With the restoration of the monarchy, Fox's dreams of establishing the Friends as the dominant religion seemed at an end. С восстановлением монархии мечты Фокс установить квакерство доминирующей религией сошли на нет.
Situating stigma in the human rights framework is essential for identifying the obligations of States and establishing accountability. Определить обязательства государства и установить ответственность можно, только поставив явление стигматизации в контекст прав человека.
The workshop concluded that a more coordinated approach establishing clear mapping procedures would facilitate comparisons and proper interpretation of maps produced by different institutes/organizations for different countries. Участники рабочего совещания сделали вывод о том, что более скоординированный подход, позволяющий установить четкую процедуру составления карт, будет способствовать сопоставлению и надлежащей интерпретации карт, подготовленных различными учреждениями/организациями для различных стран.
In trade and economic relations, it clearly sets out the objective of establishing deep and comprehensive free-trade areas between the EU and the partner countries. В торговых и экономических отношениях она ясно ставит цель установить всеобъемлющие области углубленной свободной торговли между ЕС и странами-партнерами.
The relationship between Aceh and the Ottoman Empire was a major threat to the Portuguese and prevented them establishing a monopolistic trade position in the Indian Ocean. Установление связей между Османской империей и султанатом Ачех не позволило португальцам установить монополию на торговлю в Индийском океане.
In view of the impossibility of establishing the cause of the injuries, no offence can be said to have been committed and the proceedings must therefore be shelved . Ввиду невозможности определения природы повреждений представляется невозможным установить факт наличия преступного деяния, вследствие чего следствие по делу прекращается .
Protesters barricaded the rooms the escapees had previously occupied and prevented the Kosovo police from establishing the exact whereabouts of the three individuals. Протестующие забаррикадировали камеры, в которых ранее содержались бежавшие, не позволяя косовской полиции установить точное местоположение троих беглецов.
Rather, it is a move aimed at establishing a balance of threat based on sustaining a low-intensity conflict even if a new lull is agreed upon. Хамас, скорее, преследует цель установить баланс постоянной угрозы, поддерживая конфликт слабой интенсивности, даже если установится новое временное перемирие.
The Programme of Action recognizes the need for establishing partnerships with NGOs for the implementation of the recommendations of the Conference. В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию говорится, что для выполнения рекомендаций Конференции необходимо установить партнерство с неправительственным организациями.
The Secretary-General proposed that the starting point for establishing the net base salary of the judges should be $173,430 per annum. Генеральный секретарь предлагает установить в качестве начального уровня чистый базовый оклад судей в размере 173430 долл. США в год.
In addition, the Director held exchanges with a view to establishing cooperation with regional entities such as the Inter-American Development Bank, the Organization of American States and PAHO. Дополнительные мероприятия по сбору средств будут проведены Директором в течение мая 2004 года в Китае и Республике Корея. Кроме того, Директор провела переговоры с целью установить отношения сотрудничества с региональными учреждениями, такими, как Межамериканский банк развития, Организация американских государств и ПАОЗ.
CHRI noted criticisms that the Police use powers of arrest indiscriminately at the start of an investigation instead of establishing a prima facie case before arresting people. ПИС указала на критические замечания по поводу того, что в начале процедуры расследования полиция неизбирательно пользуется полномочиями для производства арестов, вместо того чтобы предварительно установить факт наличия достаточно серьезных доказательств вины.
Passports are issued in all of the city's 20 district administrative centres (maisons communales), which have no means of establishing applicants' real identities or even of knowing how old or what nationality they are. Паспорта выдаются в 20 городских мэриях, которые не обладают возможностями установить реальную личность заявителя, не говоря уже о его возрасте или гражданстве.
As a basis for establishing target activities for gender equality, a survey of the distribution by gender has been made and the specific background being investigated among central players within the Danish rural area policy. Полученные результаты были проанализированы, и состоялось их обсуждение с целью установить отдельные причины и определить некоторые последствия существующего распределения ролей между женщинами и мужчинами.
The project focuses on establishing a partnership with AHM so that HIV/AIDS prevention services can be set up in the firms. С момента разработки этого проекта предпринимаются попытки установить связь с Ассоциацией предприятий текстильной промышленности Гондураса, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к услугам по борьбе с ВИЧ/СПИДом на предприятиях.
I was this close to establishing a safe and permanent trade corridor until you screwed it up by kidnapping a bunch of marines. Я был так близок к тому, что установить постоянный и безопасный торговый коридор.
Now if we can rig it so we can offset it just slightly, we would stop a wormhole from establishing. Теперь, если нам удастся перенести её и установить вплотную без зазора мы бы смогли остановить формирование входящих червоточин.
Father Moore's belief in this matter is crucial in establishing his and Emily's understanding of her condition. Узнать мнение Отца Мора необходимо, что бы установить как Эмили расценивала причину своего состояния.
Although establishing no permanent presence, these early visitors wrought massive changes in Palauan society from introduced diseases which decimated the population and firearms which intensified inter-village rivalry. Хотя первым завоевателям не удалось установить на островах постоянного присутствия, их деятельность имела колоссальные последствия для общества Палау: начиная от завезенных ими болезней, от которых гибло население, и кончая огнестрельным оружием, с появлением которого активизировались конфликты между различными деревнями.
At the same time, follow-up drilling programmes being performed in the peleochannel that hosts the Cerro Solo deposit, have led to establishing the presence of mineralization and promising geological characteristics within an area of about 180 sq. km. Наряду с этим последующее бурение в палеорусле, в котором простирается залежь Серро-Соло, позволило установить наличие минерализации и перспективность геологических параметров на площади приблизительно в 180 км2.
It was agreed that a second meeting would be held in Lisbon with a view to establishing regular exchanges between Mediterranean cities but it has still to be scheduled. Было достигнуто согласие о том, что следующее совещание пройдет в Лиссабоне с целью установить канал регулярного обмена опытом между городами Средиземноморья.
This case highlights the need for a confidential and private medical examination at the start of detention, which if it had existed would have been helpful in establishing the reason and responsibility for the wounds. В данном случае материалы такого осмотра, если бы он был проведен, помогли бы установить происхождение следов от побоев и виновных в их нанесении.
Chad is deeply shocked by the tendentious accusations levelled against it and demands immediate elucidation of this conspiracy with the aim of establishing the truth and drawing the proper conclusions. Чад глубоко шокирован тенденциозными обвинениями, объектом которых он является, и требует безотлагательно представить разъяснения по поводу такого рода измышлений, чтобы установить истину со всеми вытекающими отсюда последствиями.
It was further explained that paragraph 2 aimed at establishing a standard for assessing the functional equivalent of integrity, and from that perspective, non-permitted changes should not be documented. Было также пояснено, что пункт 2 имеет целью установить критерий оценки функционального эквивалента целостности, и с этой точки зрения фиксировать изменения, на которые не было дано разрешения, не требуется.