Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establishing - Установить"

Примеры: Establishing - Установить
(c) Assistance in establishing management systems to track injuries; с) оказание помощи в создании систем управления, позволяющих установить причины травматизма;
Switzerland also underlined that witnesses were a vital element in establishing facts and might be threatened as a result of their participation in legal proceedings. Швейцария также подчеркнула, что свидетели являются одними из ключевых фигур, позволяющих установить факты, и в результате своего участия в процессуальных действиях они могут подвергаться угрозам.
All I'm interested in at the moment is establishing who might have been here at the time. Сейчас я заинтересован только в том, чтобы установить, кто мог находится здесь во время преступления.
Verification is essential for building the necessary trust between States parties, establishing transparency about their nuclear programmes and ensuring that they fulfil their commitments. Чтобы установить необходимое доверие между государствами-участниками, обеспечить транспарентность в отношении их ядерной программы и сделать так, чтобы они соблюдали свои обязательства, фундаментальное значение имеет проверка.
The Working Party agreed, as at its previous session, that there was a need for establishing more stringent procedures in order to improve quality of work, for example, by establishing rules so that decisions which had not been given due consideration would not be taken. Как и на предыдущей сессии, Рабочая группа решила, что необходимо предусмотреть более строгие процедуры с целью повышения качества работы, например установить правила, которые позволили бы избежать принятия недостаточно продуманных решений.
Today, more than in the past, this Organization must serve us by establishing a fair counterweight among all of the countries on the earth. Сегодня в большей степени, чем когда-либо в прошлом, наша Организация должна служить нам и с учетом этого необходимо установить справедливое равновесие между всеми государствами мира.
The business reputation of the enterprise, professionalism and long-term experience of employees have allowed establishing strong relations with consumers of Ukraine, the near and distant foreign countries. Деловая репутация предприятия, профессионализм и многолетний опыт сотрудников позволили установить прочные отношения с потребителями Украины, ближнего и дальнего зарубежья.
The EU has the aim of establishing a lasting and structured partnership between its Member States in order to promote peace, prosperity and security in Europe. Цель ЕС - установить долгосрочные и структурированные деловые отношения между его государствами-членами с целью укрепления мира, процветания и безопасности в Европе.
But your agricultural subsidy programs block us from establishing any sort of comparative advantage in most agricultural products. Но ваши программы сельскохозяйственных субсидий не дают нам никакой возможности установить сравнительное преимущество в производстве большинства сельскохозяйственных продуктов.
As the organization grew, it succeeded in establishing links with the British Headquarters in Cairo, with a view to receiving funds, weapons and guidance. Организации удалось установить связь с британским штабом в Каире с целью получения оружия и поддержки Великобритании.
Android, any progress establishing a neural link? Андроид, тебе удалось установить нейронную связь?
Some degree of interventionism is viewed as necessary in establishing minimum conditions of work and taking certain labour market factors out of the competitive arena. Определенное государственное вмешательство рассматривается как необходимая мера, позволяющая установить минимальные условия труда и оградить определенные факторы рынка труда от конкурентного давления.
Looks forward to establishing contacts with DHA and other institutions interested in setting up or reinforcing mine-clearance operations. потенциал: установить контакты с ДГВ и другими учреждениями, которые заинтересованы в развертывании или повышении эффективности операций по разминированию.
Where firms succeed in establishing linkages with other firms, whether domestic or foreign, the channels provided by such linkages can often become the most important source of information and assistance to SME exporters. В тех случаях, когда фирмам удалось установить связи с другими фирмами, будь то внутренние или иностранные фирмы, каналы, созданные в рамках таких связей, зачастую могут использоваться в качестве чрезвычайно важного источника информации и помощи для МСП, занимающихся экспортом.
The draft is aimed at establishing uniform rules for wreck removal operations beyond the territorial sea and to achieve consistency with coastal State powers under the Convention. Проект призван установить единообразные правила для операций по удалению обломков судов за пределами территориального моря, сообразовав это с полномочиями прибрежных государств согласно Конвенции.
They agreed that the Meeting would serve as a means of establishing strong links between Asia and Europe at the highest level. Они выразили единое мнение о том, что Совещание позволит установить прочные связи между Азией и Европой на самом высоком уровне.
Strangely enough, instead of clearly establishing responsibilities, the investigative mission concluded that it did not know who was responsible for this tragedy. Любопытно отметить, что вместо того, чтобы установить виновных, миссия по расследованию завершила свою работу так и не узнав авторов этой трагедии.
Concerning the independent inquiry, he would like to highlight the importance of establishing responsibility and assessing the humanitarian needs of the survivors. Что касается независимого расследования, то он хотел бы уточнить, что необходимо установить ответственность и определить гуманитарные потребности оставшихся в живых лиц.
Egypt would resist all attempts at establishing a link between minimum working standards and international trade, under the guise of children's rights. Египет будет выступать против любых попыток установить связь между минимальными нормами в области трудовой деятельности и международной торговлей под прикрытием защиты прав человека.
Thus, there were grounds for establishing a direct linkage between natural disaster and climate change caused by patterns of consumption and energy production that were not viable over the long term. Поэтому необходимо установить непосредственную связь между природными стихийными бедствиями и климатическими изменениями, вызываемыми моделями потребления и производства энергии, действенность которых не проходит испытания временем.
46 The guidelines include a step-by-step evaluation procedure for establishing whether a material can be considered de minimis for the purpose of the London Convention or whether further evaluations are needed. В руководстве изложена поэтапная процедура оценки с целью установить, может ли материал считаться минимальным по смыслу Лондонской конвенции или необходима дополнительная оценка.
Some delegations expressed the view that, prior to identifying leaders and establishing action teams, a number of criteria should be established by the Committee. Некоторые делегации высказали мнение, что, прежде чем определять лидеров и создавать инициативные группы, Комитету следует установить ряд критериев.
It is therefore necessary to establish a public competition procedure for making appointments to such posts, by establishing a civil service career. В этой связи необходимо установить процедуру их заполнения на конкурсной основе, разработав общую систему занятия административных постов.
We are on our way to establishing an inclusive democracy, for we want a participatory democracy in Guinea-Bissau. Сейчас мы находимся в процессе создания инклюзивной по характеру демократии, ибо мы стремимся установить в Гвинее-Бисау режим представительной демократии.
This regional organization is dedicated to establishing, through dialogue and deliberation, international cooperation to address issues relating to criminal justice, including corruption. Главная задача этого регионального органа состоит в том, чтобы посредством диалога и обсуждений установить международное сотрудничество в решении вопросов, касающихся уголовного правосудия, в том числе в отношении коррупции.