Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establishing - Установить"

Примеры: Establishing - Установить
Foreign forces entered Afghanistan with the aim of establishing peace and security and of rebuilding the country. Иностранные силы вошли в Афганистан с целью установить в стране мир и безопасность и обеспечить ее восстановление.
The importance of establishing clear objectives of the Decade was highlighted, in order to ensure real meaning and impact on the ground. Было отмечено также, что для обеспечения реального значения и влияния на местах необходимо установить четкие цели на Десятилетие.
India is committed to establishing good-neighbourly relations and resolving all outstanding issues with Pakistan through peaceful dialogue. Индия полна решимости установить добрососедские отношения и с помощью мирного диалога решать все важные вопросы с Пакистаном.
Past attempts at establishing an acceptable international uniform regime have not been successful. Предпринимавшиеся в прошлом попытки установить приемлемый международный единообразный режим не увенчались успехом.
In addition to mandatory territorial jurisdiction, the Convention provides an option to States parties of establishing extraterritorial jurisdiction on a number of grounds. Помимо обязательной территориальной юрисдикции Конвенция предоставляет государствам - участникам возможность установить экстратерриториальную юрисдикцию при наличии ряда оснований.
What I'm saying is that our visitors seem extraordinarily concerned with establishing a line of communication home. Я утверждаю, что для пришельцев очень важно установить связь с родной планетой.
The Team has recommended establishing a formal obligation on listed parties to abide by the sanctions and on States to inform them of the measures in place against them. Группа рекомендовала установить официальные обязательства включенных в перечень сторон соблюдать санкции, а государств - информировать их о мерах, принимаемых против них.
There are data on PFOS in water from many parts of the region (including for rivers, estuaries, lakes, oceans) for establishing baseline levels. Данные о ПФОС в воде имеются по многим частям региона (и в том числе в реках, устьях рек, озерах, океанах), что позволяет установить исходные уровни.
The High Contracting Parties should review the entire schedule of official and informal meetings with a view to establishing a set of criteria for convening future meetings. Высоким Договаривающимся Сторонам следует пересмотреть всю программу официальных и неофициальных совещаний, с тем чтобы установить набор критериев для проведения будущих встреч.
In accordance with international legal practitioners, the notion of universal peace opens the door to establishing the linkage between peace and human rights. По мнению правоведов из разных стран, понятие всеобщего мира дает возможность установить взаимосвязь между миром и правами человека.
This attack was a serious challenge to all stakeholders in their joint efforts in establishing the rule of law in northern Kosovo. Это нападение явилось серьезным вызовом для всех заинтересованных сторон, которые совместными усилиями стремятся установить законность и правопорядок в северной части Косово.
Refugees and asylum seekers are best protected when they are registered individually. Objectives include establishing legal status or recognition to enable the identification of their need for international protection. Лучше всего беженцы и просители убежища защищены в процессе индивидуальной регистрации, задачи которого заключаются в том, чтобы установить правовой статус или признание и выяснить, нуждаются ли они в международной защите.
The Committee invites the State party to consider setting up a commission of independent experts charged with establishing the truth about past human rights violations, in particular enforced disappearances. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность создания комиссии независимых экспертов, которым будет поручено установить истину об имевших место в прошлом нарушениях прав человека, в частности насильственных исчезновениях.
These regulations aim at establishing norms for workers' lodging accommodations with a view to improving the standards of living conditions in lodging accommodation provided to any employee including migrant workers. Эти положения призваны установить нормы обеспечения работников жильем с целью улучшения жилищных условий при размещении, предоставляемом любому работнику, включая рабочих-мигрантов.
He emphasizes that establishing the truth of what has happened and holding those responsible to account will be integral to reconciliation and re-establishing trustful and harmonious relations between communities. Он подчеркивает, что для примирения и восстановления доверительных и гармоничных отношений между общинами необходимо установить истину в отношении произошедших событий и привлечь виновных к ответственности.
Courts and other bodies charged with establishing whether genocide has occurred must however be very careful in the determination of the subjective intent. Вместе с тем суды и другие инстанции, которым поручается установить, имел ли место геноцид, должны весьма осторожно подходить к вопросу об установлении субъективного умысла.
She was in agreement with Ms. Hampson's point on avoiding duplication and on establishing relations with the newly appointed Special Rapporteur of the Commission. Она выразила согласие с г-жой Хэмпсон в том, что касается необходимости избежать дублирования и установить контакты с недавно назначенным Специальным докладчиком Комиссии.
It had the task of establishing how many children aged 4-18 in Aruba do not attend school, and why. Перед ней была поставлена задача установить, сколько детей в возрасте от 4 до 18 лет на Арубе не посещают школу и почему.
This is of course regrettable but cannot prevent the Committee from establishing the facts in the light of the material it has in its possession. Это, естественно, вызывает сожаление, однако не мешает Комитету установить факты с учетом материала, которым он располагает.
I'm establishing the witness's qualifications. Я просто пытаюсь установить квалификацию свидетеля.
Secondly, establishing the number of manufacturing companies does not establish the actual number of goods produced or exported. Во-вторых, определение числа компаний-производителей не позволяет установить фактическое количество произведенных или экспортированных товаров.
Foreign minister Sinnathamby Rajaratnam headed a new foreign service that helped assert Singapore's independence and establishing diplomatic relations with other countries. Министр иностранных дел Синнатамби Раджаратнам возглавил новое министерство, которое помогло установить независимость Сингапура и наладить дипломатические отношения с другими странами.
In addition, Poland attempted to establish its economic presence by buying property, establishing business enterprises, and making connections with the port. Кроме того Польша попыталась установить своё экономическое присутствие в виде покупки недвижимости, установлении деловых предприятий, использованием порта.
Only after firmly establishing 'historical particularities' can one clearly define Japan's responsibility. Только после чёткого установления 'исторических деталей' ответственность Японии можно ясно установить.
The international community must create a favourable economic environment for improving access to international markets, setting commodity prices and establishing technological infrastructures. Саудовская Аравия считает, что международное сообщество должно создать экономическое пространство, способствующее улучшению доступа к международным рынкам, установить цены на сырьевые товары и создать технологические инфраструктуры.