Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establishing - Установить"

Примеры: Establishing - Установить
There were no data for assessing where United Nations Houses were a feasible option or target dates for establishing such United Nations Houses. Данные, позволяющие оценить целесообразность создания Домов Организации Объединенных Наций или установить сроки создания таких Домов Организации Объединенных Наций, отсутствовали.
When it comes to establishing judicial accountability mechanisms, it is important to define the concept of judicial accountability and clearly establish the actions for which justice operators should be accountable, to whom they should be accountable and through which processes. Что касается создания механизмов подотчетности судебной системы, то здесь важно определить само понятие ее подотчетности и четко установить, за какие действия участники правосудия должны быть подотчетны, кому они должны быть подотчетными и какие должны для этого использоваться процедуры.
This expert on child labour contends that, in establishing obligations of States and others, "The duty is placed on States parties to determine after consultation with organizations of employers and workers, the types of work that fall within that definition." Будучи экспертом по проблеме детского труда, она утверждает, что в контексте закрепления обязательств государств и других субъектов "на государства-участники возлагается обязанность установить, после проведения консультаций с организациями работодателей и трудящихся, виды работ, которые подпадают под данное определение".
Two thirds of States have introduced mechanisms for establishing the true identity of citizens prior to the issuance of identity documents, but there is a need for greater security and integrity of the issuance process of identity and travel documents. Две трети государств ввели в действие механизмы, позволяющие доподлинно установить личность граждан до выдачи им документов, удостоверяющих личность, однако необходимо обеспечить большую безопасность и согласованность процесса оформления документов, удостоверяющих личность, и проездных документов.
We have deliberately avoided any attempt to state the governing standard beyond noting that it requires that an application be supported by evidence establishing that it is more likely than not that the alien would be subject to persecution on one of the specified grounds." Мы сознательно избегали любой попытки установить руководящий стандарт помимо замечания, что он требует, чтобы применение было подкреплено доказательствами, устанавливающими, что, по всей вероятности, этот иностранец подвергнется преследованию по одному из установленных оснований».
That is to say, they will be analyzed for the purpose of identifying general trends with the overall aim of establishing a baseline or baselines from which further discussion can proceed in accordance with "step three" of the ERW Coordinator's "three step approach." То есть они будут проанализированы в ракурсе выявления общих тенденций с общей целью установить исходную основу или исходные основы, исходя из которых может проходить дальнейшая дискуссия в соответствии с "третьим шагом" в рамках "трехэтапного подхода" Координатора по ВПВ.
(e) copy of the relevant pages of passport, driver's license, voter's card, national identity card or such other identification document bearing a photographic likeness of the individual as is reasonably capable of establishing the identity of the individual; or ё) копия соответствующих страниц паспорта, водительских прав, карточки избирателя, национального удостоверения личности или другого документа, удостоверяющего личность, с фотографией, позволяющей достаточно точно установить личность того или иного индивида;
Establishing durable peace and prosperity is difficult without a functioning State. В отсутствие функционирующего государства трудно установить прочный мир и обеспечить процветание.
Establishing targets in some fields would be difficult at the current stage, but Paraguay hoped to do so in the future. В настоящее время было бы трудно установить целевые показатели в некоторых областях, но Парагвай надеется сделать это в будущем.
Establishing good regulations and simple processes, however, is not enough. Тем не менее установить хорошие нормы и правила и простые процессы еще недостаточно.
Establishing ownership of property had proved difficult, particularly as many records had been lost, destroyed or had never existed. Установить права собственности на имущество довольно сложно, особенно учитывая тот факт, что многие записи были утеряны, уничтожены или вообще никогда не существовали.
Establishing an intra-industry dialogue and network among the coal mining industries in the developed and emerging economies; с) установить внутриотраслевой диалог и создать сети угольных предприятий как в развитых странах, так и странах с формирующейся рыночной экономикой;
(e) Establishing closer alliances and partnerships with United Nations funds, programmes, departments and specialized agencies, including its partners in emergency relief; е) установить более тесные отношения сотрудничества и партнерства с фондами, программами, департаментами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, и в том числе с партнерами по деятельности в области оказания чрезвычайной помощи;
(a) Establishing 2003 as a target date for new or enhanced drug demand reduction strategies and programmes set up in close collaboration with public health, social welfare and law enforcement authorities; а) установить 2003 год в качестве целевого срока для осуществления новых и более совершенных стратегий и программ в области сокращения спроса на наркотики в тесном сотрудничестве с органами здравоохранения, социального обеспечения и правоохранительными органами;
(a) Establishing new democratic relations in Serbia as soon as possible, by organizing free and fair elections, at the municipal level as well as for Serbia, verified by international organizations, with election conditions to be agreed on and accepted by all; а) в Сербии следует как можно скорее установить новые демократические отношения путем организации свободных и справедливых выборов на муниципальном, а также общесербском уровне под контролем международных организаций наряду с созданием согласованных и приемлемых для всех сторон условий для проведения выборов;
c. Establishing charges equivalent to 4.5 per cent of total staff costs across all funding sources in order to cover accruing service costs in respect of active staff members, as part of common staff costs, with effect from 1 January 2016; с. установить с 1 января 2016 года относимые к категории общих расходов по персоналу сборы в размере 4,5 процента от общей суммы расходов по персоналу по линии всех источников финансирования на покрытие начисляемых финансовых обязательств в отношении работающих сотрудников;
But establishing a practical meaning for "collective defense" remained difficult. Но установить значение понятия "коллективной обороны", которое можно было бы использовать на практике, остается сложной задачей.
Modern neurophysiology aims at establishing which structures in the brain are responsible for state and activity of the organism. Цель современной нейрофизиологии установить какие структуры мозга отвечают за состояние и активность организма.
The principle of transparency in the activities of States and their cooperation with it should be firmly established so that the Agency can carry out its obligations and discharge its tasks with respect to non-proliferation issues and progress towards establishing an effective nuclear disarmament programme. Следует твердо установить принцип транспарентности в деятельности государств и их сотрудничестве с ним, с тем чтобы Агентство могло выполнять свои обязанности и исполнять свои задачи в отношении нераспространенческих проблем и прогресса в установлении эффективной программы ядерного разоружения;
In order to determine the scope of the rule establishing the power or authority to expel, the following question should be asked: what limits should be imposed on the right of expulsion? Вопрос, на который следует найти ответ, для того чтобы определить правило, устанавливающее полномочия или право на высылку, заключается в том, чтобы установить, в каких рамках должно рассматриваться право на высылку.
Establishing an obligation for the contracting States to render the smuggling of illegal migrants punishable under their domestic law; установление обязательства договаривающихся государств, в соответствии с которым они должны установить санкции за контрабандный провоз незаконных мигрантов в своем национальном законодательстве;
Establishing an obligation for the contracting States to provide for their jurisdiction over the abetting, assisting or otherwise participating in acts of smuggling of illegal migrants for personal profit; установление обязательства договаривающихся государств, в соответствии с которым они должны установить свою юрисдикцию в отношении пособничества актам контрабандного провоза незаконных мигрантов в целях извлечения личной выгоды, содействия им или какого-либо иного участия в них;
(c) Establishing a strategy for information security, namely a set of rules that are applied by the persons handling the technology and the information within the establishment connected with input and working with and managing information systems. с) разработать стратегию информационной безопасности, т.е. установить комплекс правил, которые должны соблюдать лица, работающие с техникой и информацией в учреждениях, обеспечивающих ввод информации и работающих с информационными системами или управляющих ими.
A common understanding needs to be developed in establishing clear definitions of categories of persons, including those covered in the horizontal commitments, e.g. business visitors, intra-corporate transferees and contractual service suppliers, and establishing links of correspondence with national immigration regimes. Необходимо достичь общей договоренности в отношении установления четких определений категорий лиц, включая категории, охватываемые горизонтальными обязательствами, например лица, осуществляющие деловые поездки, лица, перемещающиеся в результате внутрифирменных переводов, и поставщики услуг по контактам, и установить связи соответствия с национальными иммиграционными режимами.
It's all about establishing credibility. Все зависит от того сможешь ли ты установить доверительные отношения.