The Canadian equity portfolio outperformed the Toronto Stock Exchange 300 index because of the portfolio's exposure to the banking and transport sectors. |
Портфель инвестиций в акции канадских компаний принес результаты лучше индекса Торонтской фондовой биржи - 300 благодаря включению в портфель инвестиций акций банковского и транспортного секторов. |
Adequate information on possible financial instruments could assist in utilization of new instruments, which might be used by the fund, such as mezzanine financing, taking equity in special purpose vehicles, or other non-recourse finance mechanisms. |
Наличие адекватной информации о возможных финансовых инструментах могло бы помочь в использовании новых инструментов, которые, возможно, будут применяться фондом, таких как мезонинное финансирование, приобретение акций компаний специального назначения или другие механизмы безрегрессного финансирования. |
The Advisory Committee was informed that on 30 September 2009, the assets of the Fund were valued at $36.5 billion as a result of the resurgence of equity prices worldwide. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 30 сентября 2009 года стоимость активов Фонда составила 36,5 млрд. долл. США в результате возобновления роста курсов акций во всех странах мира. |
Corporate leverage in China rose from 2.4 times equity in 2007 to 3.5 times last year - well above American and European levels. |
Уровень корпоративного кредитования в Китае вырос с 2,4-кратного значения стоимости акций (в 2007 году) до 3,5-кратного (в прошлом году) - намного выше европейского и американского уровня. |
New international equity issues plummeted to half a billion dollars in the first three months of 1995, down from almost $6.5 billion in the fourth quarter of 1994. |
Объем предлагаемых на международных рынках новых акций за первые три месяца 1995 года упал до 500 млн. долл. США по сравнению с почти 6,5 млрд. долл. США в четвертом квартале 1994 года. |
One of these is that there has been a decline in the equity premium - the margin by which the implied rate of return on equity exceeds the rate of return on risk-free securities, such as government bonds, over a comparable period of time. |
Одно из таких объяснений состоит в том, что в последние годы уменьшилась разница (премия за риск) между доходностью акций и доходностью надежных ценных бумаг, таких, например, как государственные облигации. |
The Group's objective is to provide seamless service for international and domestic clients through the efficient interaction of its five core units - research, equity trading, international sales, domestic sales, and equity finance. |
Главной задачей Группы является обеспечение обслуживания российских и международных клиентов за счет эффективного взаимодействия пяти основных подразделений: Аналитического управления, Управления по торговле акциями, Управления международной торговли акциями, Управления по работе с российскими и международными клиентами и Управления структурных продуктов на рынке акций. |
For instance, in terms of equity financing, the Growth Financing Program from EDB provides equity financing for overseas expansion that matches S$ 1 for every S$ 2 raised from third party investors. |
Например, в случае финансирования с помощью выпуска акций, программа финансирования роста Совета экономического развития предусматривает такое финансирование для целей расширения операций за границей в половинном размере от объема средств, мобилизованных благодаря привлечению других инвесторов. |
This is the result of an increase in outward investment from developing countries, as well as, in early 2008, a large sell-off by international investors of their stakes in emerging equity markets. |
Это является следствием увеличения оттока средств по линии заграничных инвестиций инвесторов из развивающихся стран, а также имевшей место в начале 2008 года крупномасштабной продажи иностранными инвесторами принадлежавших им акций предприятий стран с формирующейся рыночной экономикой. |
In 2011, the Fund was a net equity buyer for the first time since the first quarter of 2009 and had maintained an overweight equity position since the third quarter of 2009. |
В 2011 году впервые с первого квартала 2009 года Фонд стал нетто-покупателем акций и впервые с третьего квартала 2009 года его доля вложений в акции превысила рекомендуемый уровень. |
In an extreme case, a company might have a single shareholder or group of shareholders with majority control of the company, either through holding the majority of the company's outstanding equity or through holding shares with superior voting rights. |
В крайнем случае компания может иметь единственного акционера или группу акционеров, обладающих мажоритарным контролем благодаря владению большинством выпущенных акций компании или же акциями, дающими более весомое право голоса. |
Analysts and managers of the leading Ukrainian investment houses will speak of the current developments in the Ukrainian economy and equity market, as well as investment ideas with regards to various industries, sectors and particular issuers. |
В 23 ноября 2007 года в Украине была проведена конференция "Украинский конгресс участников рынка акций". в аналогичном формате, которую посетили 134 участника Особенностью конференции является ее максимальная практическая направленность. |
Japanese leveraged lease: A JLL requires the establishment of a special purpose company to acquire the aircraft, and at least 20% of the equity in the company must be held by Japanese nationals. |
Японский кредитный лизинг: требует создания компании специального назначения (SPV) с целью приобретения самолёта, и по крайней мере 20 % акций компании должны принадлежать японским гражданам. |
The exchange-traded derivative contracts include futures and options based on interest rates, equity indexes, foreign exchange, energy, agricultural commodities, rare and precious metals, weather, and real estate. |
Торговля осуществляется фьючерсами и опционами на основе процентных ставок, индексов акций, иностранной валюты, энергетических ресурсов, сельскохозяйственных товаров, металлов, погодных индексов и недвижимости. |
In the Republic of Korea, Motorola acquired in May 1998 a stake in Pantech, Seoul, a Korean electronics firm, becoming its second largest shareholder with 20 per cent equity. |
В мае 1998 года "Моторола" приобрела акции южнокорейской электронной компании "Пантех", Сеул, став с 20 процентами акций вторым крупнейшим акционером компании. |
refers to the process whereby finance is raised through the issuance of debt and equity securities, which are tradable on financial markets. |
означает процесс мобилизации финансовых ресурсов путем размещения долговых ценных бумаг и акций, циркулируемых на финансовых рынках. |
If the problem is the moral hazard implied by being too big to fail, the solution is not to restrict pay, but to eliminate the hazard by forcing shareholders to issue more equity or lose their stock when banks' debt starts to become risky. |
Если проблема является "риском недобросовестности" и подразумевает участие учреждения, которое "слишком боьшое, чтобы обанкротиться", решением будет являться не ограничение выплат, а устранение риска путем принуждения акционеров выпускать больше акций или потерять свою долю акций, когда долг банк начнет становиться рискованным. |
Stock exchanges allow firms to raise money through equity offerings, but only for already established companies seeking expanded financing; for many stock exchanges, this is only for companies of a minimum-size threshold that excludes most new firms. |
Фондовые биржи позволяют компаниям привлекать средства за счет размещения акций, однако этой возможностью располагают лишь уже сформировавшиеся компании, нуждающиеся в дополнительном финансировании; на многих фондовых биржах такая возможность предоставляется лишь компаниям не меньше определенного размера, в число которых большинство новых компаний не попадают. |
The trade order management system of the Investment Management Service, implemented since November 2004, has been configured to ensure the issuance of a warning or restriction when compliance with the strategic asset allocation and the maximum share of the Fund's equity might be compromised. |
Конфигурация системы управления приказами на совершение операций купли-продажи, используемой Службой управления инвестициями с ноября 2004 года, была изменена для обеспечения генерирования предупреждений или запретов в случаях возможного возникновения угрозы соблюдению требований о стратегическом распределении активов и максимальной доле отдельных акций в инвестиционном портфеле Фонда. |
That would have preserved the functioning of the system while severely punishing the banking and shadow-banking systems' equity holders, and today nobody would be claiming that their risk management practices were adequate and did not need reform. |
Это бы сохранило функционирование системы и одновременно строго наказало бы держателей акций банковской и теневой банковской систем, и сегодня никто бы не утверждал бы, что его рискованная управленческая деятельность была компетентной и не нуждалась в реформировании. |
In metals and mining, Renaissance Capital advised Onexim Group on the sale of its 25% stake in Norlisk Nickel to a strategic investor and equity offerings for MMK and Uralkali. |
В металлургии и горнодобывающей отрасли «Ренессанс Капитал» выступил консультантом Onexim Group по продаже 25% акций «Норильского Никеля» стратегическому инвестору и по размещению акций компаний «ММК» и «Уралкалий». |
Exiting through initial public offerings on stock exchanges, along with selling their equity stakes to investors operating in the industry (trade sales), represent the two most common avenues through which venture capital investors liquidate their investment positions and release cash for additional venture capital investments. |
Первичное размещение акций на фондовой бирже и продажа своей доли отраслевым инвесторам (однопрофильным покупателям) являются двумя основными способами ликвидации венчурными капиталистами своих инвестиций и высвобождения наличности для новых венчурных инвестиций. |
Approved. Now we need to clear the equity packages we're offering to a couple prospective hires, |
Теперь нужно установить размеры пакетов акций, которые мы предложим будущим сотрудникам. |
Not only was this the first major Russia equity transaction since the 1998 financial crisis, and only the second NYSE IPO in Russia's history, it was also the largest. |
Размещение было не только первой крупной сделкой с акциями российской компании после 1998 года и вторым в истории России первичным размещением акций на Нью-Йоркской фондовой бирже, но и самой крупной сделкой по первичному размещению акций в России. |
Restructuring gives banks a chance for a new start: new potential investors (whether in equity or debt instruments) will have more confidence, other banks will be more willing to lend to them, and they will be more willing to lend to others. |
Реструктуризация предоставляет банкам возможность начать всё с начала - у новых потенциальных инвесторов (будь то держатели акций или работающие по долговым обязательствам) появится больше уверенности и доверия, другие банки будут желать предоставлять им займы, а они, в свою очередь, захотят ссужать остальным. |