Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружение

Примеры в контексте "Environment - Окружение"

Примеры: Environment - Окружение
The Committee is further concerned at the negative consequences of displacement and rehabilitation projects which intend to improve living conditions but which remove children from their habitat to a new environment often not prepared for children's needs. Комитет также обеспокоен негативными последствиями проектов по перемещению и реабилитации, которые, хотя и имеют своей целью улучшение жилищных условий, приводят к тому, что дети перемещаются из привычных для них условий в новое окружение, часто не подготовленное к их нуждам.
For the first stage of older age, health, participation and security can be boosted by a family environment, because it provides ageing members not only with the best conditions, but also with an important role within the family itself. На первом этапе жизни в пожилом возрасте поддержку в плане охраны здоровья, участия в жизни общества и социальных гарантий оказывает семейное окружение, потому что оно обеспечивает для пожилых людей не только самые лучшие условия, но и играет важную роль в самой семье.
The Committee recommends that the State party strengthen its support and services to parents and legal guardians in order to enhance their capacities in assuming their child-rearing responsibilities, including through counselling, parental education and other awareness-raising programmes that would support a stable family environment. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить поддержку и услуги, предоставляемые родителям и законным опекунам, чтобы расширить их возможности для выполнения ими своих обязанностей по воспитанию детей, в том числе путем консультирования, родительского просвещения и других информационных программ, которые будут поддерживать устойчивое семейное окружение.
The issues and challenges of today's international context require that States be not only balanced and stable politically, socially and economically, but also that they possess a peaceful and stable immediate geographic environment that is conducive to development. Для успешного реагирования на вопросы и вызовы в современном мире необходимо, чтобы государства были не только сбалансированными и стабильными в политическом, социальном и экономическом отношении, но и чтобы у них было мирное и стабильное ближайшее географическое окружение, благоприятное для развития.
The Committee recommends that the root causes of children in street situations be addressed with a view to ensuring their return to a caring and protective family environment and exercise their rights as children. Комитет рекомендует устранить коренные причины безнадзорности детей с целью обеспечения их возвращения в заботливое и защищающее семейное окружение, где они смогут осуществлять свои права в качестве детей.
However, it noted that this age does not apply "to unpaid traditional work in fields or rural work performed in the family context by children under 15 years of age intended to improve their integration into their social context and their environment". В то же время он отметил, что этот возрастной ценз не применяется в отношении "неоплачиваемой традиционной работы в полях или сельскохозяйственных работ, выполняемых в рамках семьи детьми моложе 15 лет в целях содействия их интеграции в общество и окружение".
Importantly, the Code stresses the importance of the prevention of the separation of the child from the family and ensuring the right of the child to a family environment, including to live and be raised in a family (arts. 4 and 7). Важно отметить, что в Кодексе подчеркивается важное значение недопущения разлучения ребенка с его семьей и обеспечения права ребенка на семейное окружение, включая право жить и воспитываться в семье (статьи 4 и 7).
on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community. Как это влияет на здоровье, на питание, на нашу работу, на наши отношения, на наше окружение и на общество.
It proceeds to elaborate several forms of racial discrimination including stereotyping and prejudice, racial profiling, subtle forms of racial discrimination, racial harassment and poisoned environment, language related discrimination, and systemic racial discrimination. В этом заявлении приводится подробно разработанный перечень форм расовой дискриминации, включающий стереотипизацию и предрассудки, расовое профилирование, трудно различимые формы расовой дискриминации, расовые притеснения и враждебное окружение, лингвистическую дискриминацию и поставленную на системную основу расовую дискриминацию.
to see the environment of the offices and the factory, the network of highways of access, etc. видеть окружение контор и фабрики, сеть шоссе подхода, и т.д.
Respondents were asked whether Governments recognized the importance of accessibility in the process of the equalization of opportunities in all spheres of society, through programmes to make the physical environment accessible and measures to provide access to information and communication. Респондентам было предложено сообщить, признают ли правительства важность обеспечения доступности в процессе создания равных возможностей для инвалидов во всех сферах жизни через осуществление программ, призванных сделать материальное окружение доступным для инвалидов, и принимают ли они меры для обеспечения доступа инвалидов к информации и коммуникациям.
It is interesting to note that some traditional practices were aimed, in traditional societies, at the closer incorporation of the individual within his social environment in order to enable him to benefit from all the rights of the individual which these societies recognized. Интересно отметить, что некоторые виды традиционной практики в традиционных обществах имели целью более полное включение индивида в его социальное окружение, с тем чтобы он мог воспользоваться всеми правами индивида, которые признаются этими обществами.
The changing environment requires that we listen to children and young people, communicating with them about matters that concern them and matters that may also confuse them - matters that are culturally sensitive but that are essential to their well being. Изменяющееся окружение требует, чтобы мы слушали своих детей и молодых людей, обсуждая с ними волнующие их проблемы и проблемы, в которых им бывает трудно разобраться, проблемы, непростые с точки зрения культуры, но имеющие столь большое значение для их благополучия.
The National Programme has seven priority areas for action: maternal and newborn health, nutrition and physical activity, communicable diseases, injuries and violence, physical environment, adolescent health, and psychosocial development and mental health. Национальная программа содержит семь приоритетных областей действий: здоровье матерей и новорожденных, питание и физическая активность, инфекционные заболевания, травмы и насилие, физическое окружение, здоровье подростков и психосоциальное развитие и психическое здоровье.
a. Provide guidance that enables children to discover and interact with their environment, which would enhance their socialization processes, family and spiritual values and their ability to create new knowledge. а. Направлять детей, поощряя их изучать свое окружение и взаимодействовать с ним, что будет способствовать их социализации и формированию у них семейных и духовных ценностей и способности создавать новые знания.
You've gone to all this trouble to program a three-dimensional environment that projects a two-dimensional image, and now you're asking me to wear these to make it look three-dimensional again? Ты создал себе столько проблем, чтобы запрограммировать трехмерное окружение, которое проецирует двухмерную картинку, а теперь просишь меня надеть это, чтобы оно снова казалось трехмерным?
Church said that the team's ultimate goal was to create a "rich, exciting, active environment" in which the player could be immersed, and that this required "a coherent story and a world that you can interact with as much as possible." Чёрч говорил, что конечной целью команды было создать «богатое, захватывающее, активное окружение», в которое игрок может погрузиться и что для этого требуется «сложный сюжет и мир».
(b) Ensure the periodic review of placement of children in all public and private institutions, which takes into account the views and best interests of the child and, wherever possible, aims to reintegrate children into a family environment; Ь) обеспечивать периодический контроль за размещением детей во всех государственных и частных учреждениях, учитывая при этом взгляды и наилучшие интересы ребенка, а также, по мере возможности, задачи по реинтеграции детей в семейное окружение;
(a) At the high percentage of persons (19.5 per cent) estimated to be living below the poverty line and that, in this regard, the rights of some children, including the right to a family environment, may be violated; а) высокой долей лиц (19,5%), живущих, согласно оценкам, ниже черты бедности, а также тем, что в этой связи могут быть нарушены права некоторых детей, включая право на семейное окружение;
Further recognizes that, given the role of the family environment in the full and harmonious development of the child and in preventing and eradicating child labour, families should be entitled to receive comprehensive protection and support; признает далее, что, с учетом той роли, которую играет семейное окружение в обеспечении всестороннего и гармоничного развития ребенка и в деле предупреждения и искоренения детского труда, семьи должны обладать правом на получение всеобъемлющей защиты и поддержки;
In this regard, it would be useful to ask whether democracy can be uniform, whatever the socio-economic and cultural environment, or whether it is impossible for it to escape the internal and international contingencies that impose the colours and distinguishing marks of history upon it; В этой связи было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, может ли демократия быть единообразной, каким бы ни было ее социально-экономическое и культурное окружение, или же она не сможет избежать воздействия внутренних и внешних условий, которые наделяют ее специфическими чертами, несущими печать прошлого?
(a) Strengthen its efforts to protect children's right to a secure family environment and ensure, through a comprehensive new Children's Act, effective protection of children and access by all children and parents in need to financial assistance in this regard; а) активизировать свои усилия по защите права детей на безопасное семейное окружение и гарантировать через комплексный новый закон о детях эффективную защиту детей и доступ всех детей и родителей, нуждающихся в финансовой помощи;
Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment. Xfce, быстрое и легковесное окружение рабочего стола.
You can customize your Preferences to increase or decrease the amount, using the Environment page of the Preferences dialog. Вы можете изменить ваши настройки для увеличения или уменьшения количества используемой памяти с помощью страницы Окружение в диалоге настроек.
Environment, experience, nurture over nature... Окружение, опыт и воспитание выше природы.