Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружение

Примеры в контексте "Environment - Окружение"

Примеры: Environment - Окружение
Peppermint Four was based on the Ubuntu 13.04 code base and used the LXDE desktop environment, but with Xfwm4 instead of Openbox as the window manager. Peppermint Four был основан на кодовой базе Ubuntu 13.04 и использовал окружение рабочего стола LXDE, но в качестве оконного менеджера был использован Xfwm4, вместо Openbox.
CRASH said that "the Skara Brae environment is so complex and involves so many different factors that it's hard not to get completely enthralled in your quest" and rated it at 86%. Журнал CRASH указал, что игровое окружение настолько сложно и включает столько разных факторов, что крайне трудно не оказаться полностью погружённым в своё задание, и присвоил игре рейтинг 86 %.
Many puzzles are based on the differences between the two realms; for example, platforms and environment features in one realm may change form to open new paths in the other. Многие головоломки основаны на разнице между обоими мирами, например: окружение и платформы в одном мире, в другом могут изменить свою форму, таким образом открыв новый проход.
Owning a variety of watercolor techniques, she created a vivid memorable images close contemporary of the objective world, passing its aesthetic value and giving warmth things that make our everyday environment. Владея разнообразными акварельными техниками, она создала яркие запоминающиеся образы близкого современнику предметного мира, передав его эстетическую значимость и наделив душевной теплотой вещи, составляющие наше бытовое окружение.
Time Sharing Option (TSO) is an interactive time-sharing environment for IBM mainframe operating systems, including OS/360 MVT, OS/VS2 (SVS), MVS, OS/390, and z/OS. TSO - интерактивное окружение разделения времени, используемое в операционных системах для мэйнфреймов, разработанных IBM, включая OS/360 MVT, OS/VS2 (SVS), MVS, OS/390 и z/OS.
Uphold the right of all, without discrimination, to a natural and social environment supportive of human dignity, bodily health and spiritual well-being, with special attention to the rights of indigenous peoples and minorities. Поддерживать права всех без исключения людей на природное и социальное окружение, поддерживающее человеческое достоинство, здоровье и духовное благополучие, уделяя особое внимание правам коренных народов и различных меньшинств.
This place doesn't even attempt to change the environment that damaged them in the first place. Это место не пытается заменить собой окружение нанесшее ущерб в предыдущей среде обитания
Another consequence is that regulatory competition is likely to increase in Europe, as companies are less bound by local interests to keep their headquarters at "home" if the tax or regulatory environment becomes unfavorable. Другим последствием является то, что регулирующая конкуренция в Европе вероятно увеличится, поскольку компании менее связаны местными интересами, чтобы держать свои штаб-квартиры у себя "дома", в случае, если налоговая среда или регулятивное окружение станут неблагоприятными.
Finally, ReactOS offers a third alternative, for people who are fed up with Microsoft's policies but do not want to give up the familiar environment, architectural design, and millions of existing software applications and thousands of hardware drivers. В итоге ReactOS предоставляет третью альтернативу для людей, которым надоела политика Microsoft, но не желающим бросать привычное окружение, прекрасно спроектированное ядро, миллионы существующих приложений и тысячи драйверов для оборудования.
Besides mother's care, there are other factors, such as social surroundings and the physical environment that also influence the health of children, especially under current economic conditions, which are detrimental for children. Помимо материнской заботы существуют другие факторы, такие, как социальное окружение и физическая среда, также оказывающие влияние на здоровье детей, особенно в нынешних экономических условиях, которые являются для них вредными.
Now, I would check out my environment, and I would look to see if there's anything that I could use to my advantage. Я бы изучил окружение, я бы искал есть ли здесь что-нибудь, что я смогу использовать с пользой для себя.
There's another way to search for life on Mars to seek out the discoveries and delights which that heterogeneous environment promises us. Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
For persons with disabilities of any kind, States should (a) introduce programmes of action to make the physical environment accessible; and (b) undertake measures to provide access to information and communication. Что касается лиц, имеющих любые формы инвалидности, то государствам следует а) осуществлять программы действий, с тем чтобы сделать материальное окружение доступным для инвалидов; и Ь) принимать меры для обеспечения им доступа к информации и коммуникациям.
A market environment with a well-functioning price system, adequate physical infrastructure and education system was necessary for the development of technological capabilities consistent with economic efficiency. Рыночное окружение с четко функционирующей системой формирования цен, адекватной физической инфраструктурой и системой образования необходимо для развития технологического потенциала и, соответственно, повышения эффективности экономики.
Their basic education, when they have it, is poor; their primary socialization from the family is too often inadequate; and their socio-economic environment is shaped by poverty and destitution. Уровень их образования, если таковое имеется, как правило, весьма низок; тот первичный социальный опыт, который они приобретают в семье, слишком часто является недостаточным, а их социально-экономическое окружение определяется нищетой и безысходностью.
The Organization therefore has a central role to play in preventing mankind from drifting towards new confrontation and impoverishment, and in enabling man to gain greater control over his environment and his fate. Организация, таким образом, должна сыграть центральную роль, охраняя человечество от новых конфронтаций и обнищания и позволяя человеку лучше понять свое окружение и судьбу.
The international community must, however, continue to follow the situation in Burundi very closely, given the regional environment, and to support the authorities of that country in their task of national reconciliation and reconstruction. Международное сообщество, учитывая региональное окружение, должно, однако, продолжать очень внимательно следить за развитием ситуации в Бурунди и поддерживать власти этой страны в выполнении ими задачи национального примирения и реконструкции.
The State has based its policy concerning teenage pregnancy on an overall approach that takes into account the psychological and social environment and calls for closer monitoring than in the case of adults and continuing support of teenage mothers. Государственная политика в вопросе ранней беременности включает в себя программу всесторонней помощи, в которой учитывается психологическое и социальное окружение таких подростков, необходимость организации более тщательного, чем в отношении взрослых, контроля за состоянием их здоровья, а также важность постоянного предоставления консультаций молодым матерям.
Eradication of poverty also depends on creating an environment in which individuals can develop and use their initiative and creativity to advance the economic, social and cultural development of the community. Для ликвидации нищеты также необходимо создать такое окружение, в рамках которого индивиды могут развивать и применять на практике их инициативы и творческие идеи в целях экономического, социального и культурного развития общины.
The working conditions of teachers, including their salary, working hours and working environment, should not be seen as being inferior to those of other jobs. Условия труда учителей, включая их заработную плату, часы работы и рабочее окружение, не должны быть худшими в сравнении с другими профессиями.
Combating the proliferation of small arms and light weapons is an important aspect of human security, a concept that places the individual at the heart of societal concerns and views life as the prism through which we perceive our political, economic and social environment. Борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой важный аспект обеспечения безопасности человека; в соответствии с этой концепцией главным предметом заботы общества является отдельный человек, а его жизнь - это та призма, через которую мы рассматриваем наше политическое, экономическое и социальное окружение.
We know that girls need and have the right to a safe and supportive environment that includes nurturing and guidance from families and caring adults. Мы знаем, что девочки должны иметь право на безопасное и стимулирующее окружение, что, в частности, предусматривает воспитание и руководство со стороны семьи и ухаживающих за ними взрослых.
Free-market economics encourages production where resources, environments and labour can be exploited without direct consequences for the companies; this creates cycles of poverty, with an unsustainable strain on women and their environment. Экономика свободного рынка поощряет производство, при котором ресурсы, окружающая среда и труд могут эксплуатироваться без прямых последствий для компаний; это создает циклы нищеты, ложащейся непосильной нагрузкой на женщин и их окружение.
(a) Develop a comprehensive policy to protect children's rights to a secure family environment which would include parental education; а) разработать комплексную политику защиты права ребенка на надежное семейное окружение, которая предусматривала бы, в частности, просветительскую работу с родителями;
The Committee recommends that the State party undertake a study on the situation regarding the rights of children with parents in prison to a family environment, with a view to ensuring personal relations, adequate services and appropriate support in line with article 9 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование положения в области защиты прав детей, находящихся под стражей вместе со своими родителями, на семейное окружение в целях поддержания личных отношений, обеспечения надлежащих услуг и соответствующей поддержки в соответствии со статьей 9 Конвенции.