| So it can see its environment, and then it can mimic its environment and disappear. | Таким образом, он может видеть своё окружение, и затем, может имитировать его и исчезнуть. |
| An unstable family environment predicts the development of the disorder, while a stable family environment predicts a lower risk. | Нестабильность в семье повышает риск развития ПРЛ, а стабильное окружение в семье снижает его. |
| These three distinct elements, together, make a lighting environment that helps us to feel better. | Эти три отдельных элемента вместе создают освещенное окружение, которое помогает нам чувствовать себя лучше. |
| When soldiers come back from the front line, they're not going from a military environment to a civilian environment. | Вернувшись домой с передовой, солдаты не меняют военное окружение на гражданское. |
| So it can see its environment, and then it can mimic its environment and disappear. | Таким образом, он может видеть своё окружение, и затем, может имитировать его и исчезнуть. |
| But what is really cool is that we take our visual environment as inevitable. | Но что действительно здорово - это то, что мы зрительно воспринимаем наше окружение как неизбежное. |
| [Sarah] But five uploaded a program that allows me to manipulate my environment build things. | Но Пятая загрузила программу, которая позволяет мне изменять окружение, создавать всякое. |
| In addition, to reduce the pressure on the surrounding environment, measures are being taken to reduce firewood consumption. | Кроме того, для снижения нагрузки на природное окружение принимаются меры по снижению потребления древесины в качестве топлива. |
| Only such an environment can make the Organization an effective actor that protects and promotes peace, development and human rights. | Лишь такое окружение может сделать Организацию эффективным защитником мира, развития и прав человека. |
| The changing world environment dictates the need for the revitalization and restructuring of the various organs of the United Nations. | Меняющееся мировое окружение диктует необходимость активизации и перестройки различных органов Организации Объединенных Наций. |
| Government policies in different sectors must provide the kind of environment within which families, whatever their structures, can not only survive but flourish. | Правительственные стратегии, касающиеся различных секторов, должны создавать такое окружение, в котором семьи независимо от их структуры могут не только существовать, но и процветать. |
| The new international political environment requires the democratization of the Council. | Новое международное политическое окружение требует демократизации Совета. |
| The approach is basically preventive and aims at providing a positive environment for the young, to counteract negative influences. | Главный акцент ставится на превентивные меры, цель которых - создать для молодых людей благоприятное окружение, с тем чтобы они могли противостоять негативному влиянию. |
| A nurturing environment for young people would not only help them to fulfil their potential but also make the future more secure. | Благоприятное окружение для молодых людей не только позволит им реализовать свой потенциал, но также и обеспечит более безопасное будущее. |
| As presented in the table below, the units of analysis are the person, family, society and the larger environment. | Как показано в таблице ниже, единицами анализа являются человек, семья, общество и более широкое окружение. |
| If the context, including the normative environment, is different, then even identical provisions may appear differently. | Если контекст, включая нормативное окружение, отличается, то даже идентичные положения могут выглядеть по-разному. |
| The environment of the family is therefore a critical factor in shaping the destiny and future of our children. | Таким образом, семейное окружение играет решающую роль в формировании судьбы и будущего наших детей. |
| One measure in support of such has been to improve the accessibility of public buildings and the environment. | Одна из мер в поддержку этого заключалась в том, чтобы сделать более доступными для инвалидов общественные здания и материальное окружение. |
| The broader political environment, too, needs to be conducive to effective independence. | Необходимо также, чтобы более широкое политическое окружение способствовало эффективной независимости. |
| Imports inspire a more competitive domestic business environment. | Импорт создаст более конкурентоспособное деловое окружение. |
| If abandonment is inevitable, all the necessary programmes to provide children with an alternative family environment shall be implemented. | Если отказ от ребенка неизбежен, Совет должен принять все меры к тому, чтобы обеспечить ребенку альтернативное семейное окружение. |
| The State offers special protection to the children who either have lost family environment or are in an unfavourable situation. | Государство проявляет особую заботу о детях, которые либо утратили семейное окружение, либо находятся в неблагоприятном положении. |
| For us, we need a peaceful environment more than ever before. | Нам, как никогда ранее, жизненно необходимо мирное окружение. |
| The activities focus in part on women's social environment. | Планируемые мероприятия нацелены отчасти на социальное окружение таких женщин. |
| The philosophy behind this approach is that the immediate environment influences the street children like any other person. | В основе этого подхода лежит точка зрения о том, что ближайшее окружение оказывает влияние на безнадзорных детей, как на любых других людей. |