So it can see its environment, and then it can mimic its environment and disappear. |
Таким образом, он может видеть своё окружение, и затем, может имитировать его и исчезнуть. |
An unstable family environment predicts the development of the disorder, while a stable family environment predicts a lower risk. |
Нестабильность в семье повышает риск развития ПРЛ, а стабильное окружение в семье снижает его. |
These three distinct elements, together, make a lighting environment that helps us to feel better. |
Эти три отдельных элемента вместе создают освещенное окружение, которое помогает нам чувствовать себя лучше. |
When soldiers come back from the front line, they're not going from a military environment to a civilian environment. |
Вернувшись домой с передовой, солдаты не меняют военное окружение на гражданское. |
So it can see its environment, and then it can mimic its environment and disappear. |
Таким образом, он может видеть своё окружение, и затем, может имитировать его и исчезнуть. |
But what is really cool is that we take our visual environment as inevitable. |
Но что действительно здорово - это то, что мы зрительно воспринимаем наше окружение как неизбежное. |
[Sarah] But five uploaded a program that allows me to manipulate my environment build things. |
Но Пятая загрузила программу, которая позволяет мне изменять окружение, создавать всякое. |
In addition, to reduce the pressure on the surrounding environment, measures are being taken to reduce firewood consumption. |
Кроме того, для снижения нагрузки на природное окружение принимаются меры по снижению потребления древесины в качестве топлива. |
Only such an environment can make the Organization an effective actor that protects and promotes peace, development and human rights. |
Лишь такое окружение может сделать Организацию эффективным защитником мира, развития и прав человека. |
The changing world environment dictates the need for the revitalization and restructuring of the various organs of the United Nations. |
Меняющееся мировое окружение диктует необходимость активизации и перестройки различных органов Организации Объединенных Наций. |
Government policies in different sectors must provide the kind of environment within which families, whatever their structures, can not only survive but flourish. |
Правительственные стратегии, касающиеся различных секторов, должны создавать такое окружение, в котором семьи независимо от их структуры могут не только существовать, но и процветать. |
The new international political environment requires the democratization of the Council. |
Новое международное политическое окружение требует демократизации Совета. |
The approach is basically preventive and aims at providing a positive environment for the young, to counteract negative influences. |
Главный акцент ставится на превентивные меры, цель которых - создать для молодых людей благоприятное окружение, с тем чтобы они могли противостоять негативному влиянию. |
A nurturing environment for young people would not only help them to fulfil their potential but also make the future more secure. |
Благоприятное окружение для молодых людей не только позволит им реализовать свой потенциал, но также и обеспечит более безопасное будущее. |
As presented in the table below, the units of analysis are the person, family, society and the larger environment. |
Как показано в таблице ниже, единицами анализа являются человек, семья, общество и более широкое окружение. |
If the context, including the normative environment, is different, then even identical provisions may appear differently. |
Если контекст, включая нормативное окружение, отличается, то даже идентичные положения могут выглядеть по-разному. |
The environment of the family is therefore a critical factor in shaping the destiny and future of our children. |
Таким образом, семейное окружение играет решающую роль в формировании судьбы и будущего наших детей. |
One measure in support of such has been to improve the accessibility of public buildings and the environment. |
Одна из мер в поддержку этого заключалась в том, чтобы сделать более доступными для инвалидов общественные здания и материальное окружение. |
The broader political environment, too, needs to be conducive to effective independence. |
Необходимо также, чтобы более широкое политическое окружение способствовало эффективной независимости. |
Imports inspire a more competitive domestic business environment. |
Импорт создаст более конкурентоспособное деловое окружение. |
If abandonment is inevitable, all the necessary programmes to provide children with an alternative family environment shall be implemented. |
Если отказ от ребенка неизбежен, Совет должен принять все меры к тому, чтобы обеспечить ребенку альтернативное семейное окружение. |
The State offers special protection to the children who either have lost family environment or are in an unfavourable situation. |
Государство проявляет особую заботу о детях, которые либо утратили семейное окружение, либо находятся в неблагоприятном положении. |
For us, we need a peaceful environment more than ever before. |
Нам, как никогда ранее, жизненно необходимо мирное окружение. |
The activities focus in part on women's social environment. |
Планируемые мероприятия нацелены отчасти на социальное окружение таких женщин. |
The philosophy behind this approach is that the immediate environment influences the street children like any other person. |
В основе этого подхода лежит точка зрения о том, что ближайшее окружение оказывает влияние на безнадзорных детей, как на любых других людей. |