Informal education is the process whereby every individual acquires attitudes, values, skills and knowledge from daily experience, such as from family, friends, peer groups, the media and other influences and factors in the person's environment. |
Неофициальное образование - это процесс, посредством которого каждый человек получает установки, ценности, навыки и знания из опыта повседневной жизни, в частности от семьи, друзей, групп сверстников, средств массовой информации, и под влиянием других факторов, составляющих окружение человека. |
There was a broad consensus that, in addition to expanding absorptive capacities, an enabling external environment and coherence of policies at the national and international levels were important. |
Широкий консенсус был достигнут в отношении того, что, помимо увеличения способности освоения средств, важное значение имеет благоприятное внешнее окружение и согласованность политики на национальном и международном уровнях. |
Such an environment includes an enabling regulatory framework, appropriate infrastructure and the availability of local expertise, incentives or privileges for climate-smart investment and an appropriate level of protection for intellectual property rights. |
Такое окружение включает стимулирующие нормативные рамки, надлежащую инфраструктуру и наличие местных экспертов, стимулов или привилегий для инвестиций, не влияющих на климат, и надлежащий уровень защиты прав интеллектуальной собственности. |
It seeks to enable the maximum possible self-sufficiency and function for the individual concerned, and may involve adjustments to the person's physical and social environment. |
Она направлена на создание условий для максимально возможных самодостаточности и функционирования соответствующего лица и может включать внесение коррективов в физическое и социальное окружение этого лица. |
Large parts of the South, East and Central regions of Afghanistan are described in military circles as an "extreme risk" or a "hostile environment". |
Для характеристики положения в обширных районах юга, востока и центра Афганистана военные употребляют такие выражения, как "крайняя опасность" или "враждебное окружение". |
The main advantage of sponsorship is that the child lives in a family environment, receives full care and attention, acquires a certain experience in a family and develops skills for an independent life. |
Главное преимущество патроната в том, что ребенок, попадая в семейное окружение, получает полноценный уход, заботу и внимание, приобретает определенный опыт проживания в семье, навыки самостоятельной жизни. |
(a) Assessing organizational styles and working processes, including workplace culture, the use of information technology and the physical environment; |
а) анализ организационной культуры и рабочих процессов, включая культуру отношений на рабочих местах, использование информационных технологий и физическое окружение; |
It also appears that there is a disconnect at some level between middle-management and top management, as many of the respondents clarified that they were reasonably satisfied with their direct environment, while less satisfied with the functioning of top management in the organization. |
Кроме того, на определенном уровне, по-видимому, имеется разрыв между руководством среднего и высшего звена, поскольку многие из ответивших уточнили, что их вполне удовлетворяет их непосредственное окружение, хотя они меньше удовлетворены работой высшего руководства организации. |
(b) Ensure that the right of children to a family environment is not compromised by the political agenda of the State party and ensure that both intercountry and national adoption of children is considered on a case-by-case basis with proper screening of prospective families. |
Ь) обеспечить, чтобы право детей на семейное окружение не дискредитировалось политической повесткой дня государства-участника, и предусмотреть, чтобы как международное, так и национальное усыновление/удочерение детей рассматривалось на индивидуальной основе с проведением надлежащей проверки перспективных семей. |
The odors, all the odors, odors as environment, all day, nine hours a day, standing there in Good Humor white. |
Запахи, Все запахи запахи как основное твое окружение девять часов в день, а ты стоишь там с любезным лицом и весь в белым. |
Maybe had problems of childhood... or...? their environment that makes them so? |
Может, у них было тяжелое детство а может окружение сделало их такими. |
It provides the compiz core, a set of standard plugins, a window decorator using the Gtk toolkit and the files necessary to integrate compiz with the GNOME desktop environment. |
Он содержит ядро compiz, набор стандартных плагинов, оформление окон с использованием инструментария GTK, а также файлы необходимые для интеграции compiz в рабочее окружение GNOME. |
From systems theory point of view, application behaviour can be viewed as function: X× E× S -> Y× S× E' where X, Y are input and output reactions respectively, S is set of states and E is environment. |
С точки зрения теории систем, поведение приложения может быть представлено как функция: Х× E× S -> Y× S× E' где X, Y это соответственно входные и выходные реации, S это состояние и E - окружение. |
But once he has chosen the environment, he is at its hands as clay in the hands of the potter. |
Но после того как выбрал окружение, он отдан ему в руки, как глина в руки гончара. |
During an interview, Page recalled his childhood, noting that his house "was usually a mess, with computers, science, and technology magazines and Popular Science magazines all over the place", an environment in which he immersed himself. |
В беседе Пейдж, вспоминая свое детство, отметил, что его дом «обычно представлял собой беспорядок, с разбросанными повсюду компьютерами, научными и техническими журналами, журналами Популярная Наука (англ. Popular Science)», окружение, в которое он сам был погружен. |
SimCity features a real-time environment in which the player can create zones for city development, build roads, power and water utilities, and watch as their city develops based on their decisions. |
В SimCity представлено существующее в реальном времени окружение, в котором игрок может выделять зоны для развития города, строить дороги, объекты энергетики и водной инфраструктуры и наблюдать за развитием города, происходящим на основе принятых им решений. |
You might think, well, then they'd be even more similar, because not only would they share their genes, but they would also share their environment. |
Вы думаете: «Хорошо, тогда бы они были ещё более похожими, потому как их объединяли бы не только гены, но и окружение. |
And I spent countless hours in presidential libraries trying to understand how the environment had shaped the leaders, the moves that they made, and then the impact of those moves beyond their tenure. |
Я провела бесчисленные часы в президентских библиотеках, пытаясь понять, как окружение сформировало лидеров, какие шаги они предпринимали, и как эти шаги повлияли на них за рамками полномочий. |
The external macroeconomic environment must promote the attainment of economic and social objectives of developing countries by ensuring equitable access to expanding global opportunities in trade and technology, investment opportunities and the flow of increased concessional resources in a predictable manner. |
Внешнее макроэкономическое окружение должно содействовать достижению экономических и социальных целей развивающихся стран путем обеспечения на предсказуемой основе справедливого доступа к расширяющимся глобальным возможностям в области торговли и технологий, к инвестиционным возможностям и к более широкому потоку льготных ресурсов. |
While business and industry has become increasingly important for shaping the world economy, the United Nations has become increasingly important for shaping the environment in which business and industry operates. |
Если деловые и промышленные круги во все большей степени оказывают воздействие на формирование мировой экономики, то Организация Объединенных Наций во все большей степени влияет на окружение, в котором действуют деловые и промышленные круги. |
We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". |
Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
What investigative methods had led to that conclusion and was it not true that the actions of Roma children could be be attributed to self-defence in the face of a hostile environment? |
Какие методы исследования привели к такому выводу, и не соответствует ли действительности тот факт, что подобные действия детей рома можно объяснить их защитной реакцией на враждебное окружение? |
(a) Assess the scope of problems faced by children in the realization of their right to a family environment and take urgent action to strengthen its support to the family; |
а) оценить масштабы проблем, стоящих перед детьми в связи с реализацией их права на семейное окружение, и принять незамедлительные меры по усилению поддержки семей; |
That environment was made up in part by family members and in part by the community. |
Эта среда включает отчасти членов семьи и отчасти окружение. |
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). |
Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика). |