Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепить"

Примеры: Enhanced - Укрепить
A 2004 partnership conference led to enhanced collaboration between the wider Caribbean, Europe, North America and the Pacific region on issues related to implementing Global Programme of Action at national and regional levels. Партнерская конференция 2004 года позволила укрепить сотрудничество между странами Большого Карибского района, Европы, Северной Америки и Тихоокеанского региона по вопросам, связанным с воплощением в жизнь национальных и региональных компонентов Глобальной программы действий.
Even if there were reasons to give one State party more attention than another, by avoiding selectivity the Committee could enjoy enhanced cooperation with States, particularly those with limited resources to comply with their obligations. Даже если есть основания уделить тому или иному государству-участнику больше внимания, чем другим, отказ от избирательного подхода позволил бы Комитету укрепить сотрудничество с государствами, особенно теми из них, которые располагают ограниченными ресурсами для выполнения своих обязательств.
Negotiation between the government and armed groups, third-party mediation from neighbouring Malaysia, and monitoring by local civil society groups and an international contact group were measures that enhanced and supported this process. К числу мер, позволивших укрепить и поддержать этот процесс, относились проведение переговоров между правительством и вооруженными группами, посреднические усилия третьих стран (соседней Малайзии) и осуществление наблюдения местными группами гражданского общества и международной контактной группой.
This will allow enhanced synergies with neighbouring countries without a peacekeeping field presence to address areas of common concern, such as the voluntary return of refugees, disarmament, demobilization and reintegration, and the exchange of information on border security issues. Это позволит укрепить взаимодействие с соседними странами, где нет миротворческого присутствия на местах, по вопросам, представляющим взаимный интерес, таким как добровольное возвращение беженцев, разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также обмен информацией по вопросам безопасности границ.
The Group strongly condemned the recent attack in Nairobi, which had offered ample evidence of the anxiety and distress that terrorism caused the international community as a whole, and called for enhanced cooperation and a coherent response at the regional and international level. Группа решительно осуждает недавнее террористическое нападение в Найроби, которое со всей ясностью свидетельствует о том беспокойстве и о том горе, которые терроризм причиняет международному сообществу в целом; в этой связи Группа призывает укрепить сотрудничество и повысить слаженность ответных действий на региональном и международном уровне.
Her Government had improved conditions to allow persons with disabilities to participate in the electoral and political processes; enhanced the mechanisms for compilation of statistics on disability; and provided training to non-governmental organizations to enable them to exercise their rights and engage in social activism and knowledge-sharing. З. Правительству страны оратора удалось создать более благоприятные условия для участия инвалидов в избирательных и политических процессах; укрепить механизмы сбора статистических данных об инвалидности; приступить к обучению членов неправительственных организаций по вопросам осуществления их прав и участия в общественной жизни и программах обмена опытом.
The secretariat also helped facilitate a post-disaster needs assessment for Fiji, which has enhanced the capacity of the Government of Fiji to address the short and medium-term action required for human recovery after the destructive flooding encountered in 2013. Секретариат также предпринял усилия по содействию оценке потребностей Фиджи в период после случившегося бедствия, которые позволили укрепить потенциал правительства Фиджи с точки зрения принятия кратко- и среднесрочных мер, необходимых для спасения людей после разрушительных наводнений 2013 года.
The deployment of military engineering units, the hiring of local employees who had previously worked for the former logistics contractor, Pacific Architects and Engineers, and the engagement of local contractors have greatly enhanced the mission's engineering capacity. Развертывание военных инженерных подразделений, набор местных кадров, ранее работавших у бывшего подрядчика по материально-техническому снабжению «Пасифик аркитектс энд инжинирз», и привлечение местных подрядчиков позволило значительно укрепить инженерный потенциал миссии.
In its resolution 2004/48, the Council called for enhanced coordination and cooperation among the agencies of the United Nations system in support of national development strategies as well as in enhancing their cooperation with the World Bank and the regional development banks. В своей резолюции 2004/48 Совет призвал укрепить координацию и сотрудничество между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в интересах оказания содействия осуществлению национальных стратегий развития, а также обеспечения более плодотворного сотрудничества этих учреждений со Всемирным банком и региональными банками развития.
Finally, GRULAC praised UNCTAD for its efforts to support the development of a network, namely the Virtual Institute, that enhanced the relationship between the public, private and academic spheres. В заключение ГРУЛАК выразила признательность ЮНКТАД за ее усилия по поддержке развития сети, а именно сети Виртуального института, которая позволяет укрепить взаимоотношения между государственными, частными и академическими кругами.
The strengthened capacity in these areas can be achieved by establishing a Strategic Planning Unit to provide enhanced direct staff support to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, and a Secretary for the Executive Committee. Укрепить потенциал в этих областях можно за счет создания группы стратегического планирования, что позволит обеспечить более эффективную кадровую поддержку непосредственно руководителя Департамента и Секретаря Исполнительного комитета.
The deployment of the maritime police component in the vicinity of key ports will further complement these ongoing efforts by helping to promote security, extend State authority, deter trafficking and favour enhanced revenue collection by Haitian authorities. Прилагаемые в настоящее время усилия будут дополнены развертыванием компонента морской полиции вблизи основных портов, что позволит укрепить безопасность, распространить государственную власть, сдержать незаконную торговлю и увеличить сбор поступлений гаитянскими властями.
Additionally, the capacity of independent structures, such as civil society organizations will have to be built or enhanced so that they are able to monitor independently the human rights situation. Более того, потребуется укрепить или развить потенциал таких независимых структур, как организации гражданского общества с тем, чтобы они могли независимо отслеживать положение в области прав человека.
Strengthen the institutional capacity of the Committee for Women and Family Affairs with enhanced political authority and sufficient human and financial resources at national and local levels укрепить институциональный потенциал Комитета по делам женщин и семьи с помощью расширения политических полномочий и предоставления достаточных кадровых и финансовых ресурсов на национальном и местном уровнях
Training workshops, organized together with regional commissions and relevant funds and programmes, enhanced national capacity to support the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Madrid International Plan of Action on Ageing and the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Учебные практикумы, организованные совместно с региональными комиссиями и соответствующими фондами и программами, позволили укрепить национальный потенциал в том, что касается содействия осуществлению Конвенции о правах инвалидов, Мадридского международного плана действий по проблемам старения и Декларации о правах коренных народов.
In this context, the Group strongly recommends enhanced budgetary support and human resources for the Register so that the Conventional Arms Branch of the Office for Disarmament Affairs can increase its role in maintaining and promoting participation in the Register. В этой связи Группа настоятельно рекомендовала расширить финансирование и укрепить кадровые ресурсы для работы с Регистром, чтобы Сектор по обычным вооружениям Управления по вопросам разоружения мог играть более широкую роль в деле ведения Регистра и содействия расширению участия в нем.
The workshop enhanced the capacity of over 70 government officials from ASEAN countries and representatives of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, national institutions and civil society in the region to effectively address issues related to discrimination; cooperation between OHCHR and ASEAN was strengthened. Этот семинар позволил повысить уровень знаний свыше 70 государственных служащих из стран АСЕАН и представителей Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека, национальных институтов и гражданского общества в регионе в плане эффективного решения вопросов, связанных с дискриминацией, укрепить сотрудничество между УВКПЧ и АСЕАН.
It enhanced the capacity of staff of the ministries of environment and other NAMA-related agencies in Armenia, Azerbaijan and Georgia to be able to develop and promote NAMAs in an efficient and effective manner. Он позволил укрепить потенциал сотрудников министерств окружающей среды и других занимающихся вопросами НАМА учреждений в Армении, Азербайджане и Грузии, с тем чтобы они могли эффективно и действенно разрабатывать и пропагандировать НАМА.
Strengthen national and subregional monitoring facilities and early warning systems, taking into account the participation of local communities (i.e. farmers) in local level monitoring for enhanced decision-making; укрепить национальные и субрегиональные структуры в области мониторинга и системы раннего предупреждения с учетом участия местных сообществ (например, земледельцев) в мониторинге на местном уровне в целях совершенствования процесса принятия решений;
In line with the substantive staffing increases and the enhanced mandate of UNPOS, it is proposed to strengthen the administration of UNPOS and to create a dedicated Finance Section, as described below. С учетом существенного расширения штата и мандата ПОООНС предлагается укрепить его административную службу и создать в ней финансовую группу, подробная информация о которой приводится ниже.
The introduction of an umbrella Law on the Guarantees of the Rights of the Child and the annual high-level Child Protection Forum led to enhanced commitment, stronger partnerships and better monitoring of such issues as child care system reforms, juvenile justice, and inclusive education. Принятие закона «О гарантиях прав ребенка» и организация ежегодного Форума по правам детей на высоком уровне позволили укрепить партнерские отношения и лучше отслеживать такие вопросы, как реформа системы охраны детства, правосудие в отношении несовершеннолетних и всеохватное образование.
The capacity of the UNEP regional offices will need to be focused and enhanced for the preparation and implementation of regional action plans and every effort will be made to promote inter-agency collaboration with the relevant regional organizations and UNDP. Для подготовки и осуществления региональных планов действий потребуется укрепить потенциал региональных отделений ЮНЕП и сделать его боле целенаправленным, причем все необходимые меры будут приняты для того, чтобы развивать межведомственное сотрудничество с соответствующими региональными организациями и ПРООН.
Furthermore, programmes to improve access to technology and to enhance capacity-building by strengthening organizational, leadership and financial skills of cooperative members also need to be introduced or enhanced, to ensure the long-term viability of cooperatives. Кроме того, в интересах обеспечения долгосрочной жизнеспособности кооперативов следует принять или укрепить программы расширения доступа к технологиям и активизации создания потенциала за счет развития навыков членов кооперативов в организационной, управленческой и финансовой областях.
He offered enhanced monitoring of the Line of Control on both sides in Kashmir, and he proposed the maintenance of an arms balance, both in conventional and non-conventional sectors, between India and Pakistan. Он предложил укрепить мониторинг вдоль Линии контроля по обе стороны в Кашмире, а также поддерживать баланс в области вооружений - как обычных, так других видов вооружений, - между Индией и Пакистаном.
The technical and policy content of the discussions had been considerably enhanced by the regular and active participation of representatives of Governments and international organizations and of invited experts, as well as by country presentations on national experiences, as recommended by the Cartagena Commitment. Технические и политические аспекты обсуждений удалось существенно укрепить за счет регулярного и активного участия представителей правительств, международных организаций и приглашенных экспертов, а также организации выступлений представителей стран, рассказывающих о накопленном ими национальном опыте в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Картахенских обязательствах.