Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепить"

Примеры: Enhanced - Укрепить
(a) Enhanced national human and institutional capacity to address dispute settlement issues; а) укрепить национальный кадровый и институциональный потенциал для решения вопросов, связанных с урегулированием споров;
Enhanced capacity of countries to assess, design and implement sustainable national wildlife trade policies was also made possible through joint collaboration with the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. Совместное сотрудничество с секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой флоры и фауны, находящимися под угрозой исчезновения , также позволило укрепить потенциал стран в области оценки, разработки и проведения экологически устойчивой национальной политики в области торговли дикой фауной и флорой.
Enhanced global public governance and international policy coordination are thus called for, and Governments in all countries face the challenge of participating in the design of new international rules and institutions. Поэтому требуется укрепить глобальную координацию вопросов государственного управления и расширить координацию политики на международном уровне, и перед правительствами всех стран стоит трудная задача участия в разработке новых международных правил и институтов.
(c) Enhanced international cooperation to implement the Intergovernmental Panel's proposals for action directed towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests, including provision for financial resources, capacity-building, research and the transfer of technology; с) укрепить международное сотрудничество в целях осуществления предложенных Межправительственной группой мер, направленных на обеспечение рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов, включая предоставление финансовых ресурсов, создание потенциала, научно-исследовательскую работу и передачу технологий;
Resources could be redeployed in ways that enhanced productive capacity for job-rich growth. Ресурсы можно перераспределить таким образом, чтобы укрепить производственный потенциал в целях содействия экономическому росту, сопровождающемуся созданием большого числа рабочих мест.
For nuclear disarmament to occur, security for all will need to be maintained and enhanced. Для обеспечения ядерного разоружения необходимо будет обеспечить и укрепить всеобщую безопасность.
The capacity of the United Nations system to provide coherent, timely and demand-driven support to Member States must be significantly enhanced. Следует значительно укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций по обеспечению скоординированной, своевременной и оперативной поддержки государств-членов, ориентированной на учет запросов.
The Mission also sought enhanced contingent-owned equipment resource management through the establishment of a contingent-owned equipment/memorandum of understanding review board. За счет создания Управленческого комитета по рассмотрению вопросов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом/меморандума о взаимопонимании, Миссия стремилась также укрепить систему управления ресурсами принадлежащего контингентам имущества.
It was no longer only a matter of creating a buffer between two parties in conflict, but also of promoting initiatives and building structures that enhanced peace and offered prospects for the future. Речь идет уже не только о том, чтобы разнимать стороны в конфликте, а чтобы поощрять инициативы и создавать структуры, позволяющие укрепить мир и открыть перспективы на будущее.
While cooperation between UNMIS and UNAMID has been generally satisfactory, systematic coordination between the two missions and JMST should be further enhanced to ensure effectiveness in terms of both substantive issues and logistical and administrative support. Хотя сотрудничество между МООНВС и ЮНАМИД было в целом удовлетворительным, необходимо еще больше укрепить систематическую координацию действий двух миссий и Совместной группы, с тем чтобы обеспечить их эффективность по решению основополагающих проблем и по вопросам материально-технической и административной поддержки.
More resources with longer-term predictability should be ensured for the Enhanced Integrated Framework in order to help enhance the trading capacity of these countries. Следует выделять более значительные объемы ресурсов на основе долгосрочного прогнозирования для реализации Расширенной интегрированной рамочной программы, что позволит укрепить торговый потенциал этих стран.
Enhanced dialogue on funding would better enable the Executive Board to get a clearer picture of exactly how to go about building and ensuring a stronger UNDP, one that would provide exemplary service to programme countries. Повышение качества диалога по вопросам финансирования позволило бы Исполнительному совету получить более четкое представление о том, как укрепить и повысить эффективность деятельности ПРООН, которая должна обеспечить образцовое обслуживание стран, в которых осуществляются программы.
Enhanced linkage between policy and financing is needed along with stronger and more predictable contributions and partnerships with major donors and the pooling of public and supplementary private revenue streams. Необходимо усилить связи между стратегией и финансированием и добиться увеличения объемов и повышения предсказуемости взносов, а также укрепить партнерства с основными донорами и привлекать государственные и дополнительные частные средства.
Finding 16: Sustainability has also been enhanced in countries where UNDP has succeeded in improving national capacity for pro-poor policy-making. Вывод 16: уровень устойчивости также повысился в тех странах, где ПРООН удалось укрепить национальный потенциал, необходимый для разработки политики с учетом интересов малоимущих слоев населения.
These two operations followed a multi-disciplinary approach and enhanced communication and co-operation between members working on the border posts on both sides of the South African/Mozambican border. В обеих операциях применялся межведомственный подход; они позволили улучшить взаимодействие и укрепить сотрудничество между участниками операций, дислоцированными на контрольно-пропускных пунктах по обе стороны границы между Южной Африкой и Мозамбиком.
The institutional memory of UNDP can be further enhanced if the responsible country office/headquarters unit monitors the status of the PEIS to ensure its completion by the evaluation team. Институциональную память ПРООН можно еще более укрепить, если отвечающий за это сектор странового отделения/штаб-квартиры будет следить за тем, чтобы ИБОП заполнялись группой по оценке.
As a result of the work carried out by the police in conjunction with other entities involved, the technical equipment of the facilities at which firearms and explosives are stored was enhanced, and their security ensured. Проделанная милицией во взаимодействии с другими заинтересованными работа позволила укрепить техническую оснащенность объектов, на которых хранится огнестрельное оружие, взрывчатые вещества, обеспечить их надлежащую сохранность.
Finally, Kenya strongly endorses the recommendation for the need to re-conceptualize the Action Plan in order to strengthen its accountability, monitoring and reporting system and to ensure enhanced coordination across the United Nations system. В заключение я хотел бы отметить, что Кения поддерживает рекомендацию о необходимости пересмотра Плана действий с тем, чтобы укрепить имеющиеся в нем механизмы контроля, мониторинга и отчетности и улучшить координацию в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The work under this project enhanced the capacity of East African countries by providing a well-conceived body of recommendations and soft-law instruments, which will strengthen future environmental management in the region. Работа в рамках данного проекта позволила укрепить потенциал восточноафриканских стран на основе предоставления в их распоряжение тщательно разработанного комплекса рекомендаций и инструментария по вопросам «мягкого» права, что позволит качественно улучшить дальнейшее природопользование в данном регионе.
The Group also emphasize the need for enhanced support from development partners for building and developing the capacity of LLDCs in World Trade Organization negotiations on trade facilitation, so as to enhance their ability to take advantage of any greater market access opportunities. Группа подчеркивает также необходимость большей поддержки со стороны партнеров по развитию в деле создания и укрепления потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на переговорах Всемирной торговой организации о содействии торговле, с тем чтобы укрепить их способность воспользоваться любыми возможностями выхода на новые рынки.
At the midpoint of the implementation target for achievement of the MDGs, it had enhanced its legal and policy frameworks, improved maternal health care and services, and increased gender mainstreaming measures. Пройдя половину пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, страна смогла укрепить юридическую и политическую базу, повысить качество медицинского обслуживания матерей и увеличить долю ресурсов, выделяемых для обеспечения равенства мужчин и женщин.
Potential candidates are required to provide proper controls and enhanced reporting capabilities to the Fund and to ensure that computerized processes are employed to report investment activity and to incorporate analytical capabilities. Потенциальные кандидаты обязаны обеспечить Фонд надлежащими механизмами контроля и укрепить процедуры представления отчетности, а также использовать компьютеризацию для представления данных об инвестиционной деятельности и задействовать аналитический потенциал.
The use of videoconferencing facilities in both the liaison office and in UNCTAD, Geneva has led to cost avoidance in travel and enhanced communication between and among secretariats and delegations in Geneva and New York. Использование средств для проведения видеоконференций в отделении связи и в ЮНКТАД/Женеве позволило избежать расходов на поездки сотрудников и укрепить взаимодействие секретариатов и делегаций в Женеве и Нью-Йорке.
Ms Jain believes that formalizing the role of the police in community support has enhanced their relations with the police, helping the police to be accessible and provide proactive support to agencies working on HIV prevention among most at risk populations. Г-жа Джаин считает, что формализация роли полиции для оказания поддержки общине позволила укрепить связи с полицией, что в свою очередь сделало полицию более доступной и помогает ее сотрудникам оказывать активную поддержку организациям, работающим по профилактике ВИЧ среди групп, которым грозит самый высокий риск заражения ВИЧ.
It was essential that the legitimacy of the Council to act for the international community was maintained and indeed enhanced as the United Nations was expected to do more for international security. Важно сохранить и укрепить легитимность Совета с точки зрения принятия мер от имени международного сообщества, поскольку предполагается, что в области международной безопасности Организация Объединенных Наций будет действовать еще более активно.