Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепить"

Примеры: Enhanced - Укрепить
Integration was promoted by letting various ethnic groups benefit from the projects, but could probably have been enhanced through the increased interaction with suppliers and customers, had these activities been carried out by the participants themselves. Поощрение интеграции достигалось путем предоставления различным этническим группам возможности воспользоваться преимуществами, связанными с этими проектами, однако не исключено, что эту деятельность можно было бы укрепить путем повышения эффективности взаимодействия между поставщиками и потребителями, если бы эта деятельность велась самими участниками.
In recent years, women had become more active in political life, and their involvement had enhanced their position within political parties; however, the percentage of women in the higher echelons still remained quite small. В последние годы женщины стали принимать более активное участие в политической жизни, что позволило им укрепить свои позиции в различных политических партиях; однако процент женщин, занимающих высшие руководящие посты, попреж-нему весьма невелик.
In that connection, they called for enhanced regional cooperation in tackling the natural hazards resulting from climate change and requested that the secretariat facilitate more regional cooperation in that regard. В этой связи они призвали укрепить региональное сотрудничество по борьбе с опасными природными явлениями, обусловленными изменением климата, и просили, чтобы секретариат содействовал развитию регионального сотрудничества в этой области.
The outcome of these efforts by the World Trade Organization, along with UNDP, IMF, the International Trade Centre, UNCTAD and the World Bank, was the commitment of these agencies to an enhanced IF. Результатом этих усилий со стороны Всемирной торговой организации, а также ПРООН, МВФ, Центра по международной торговле, ЮНКТАД и Всемирного банка стало обязательство этих учреждений укрепить Комплексную платформу.
The success of United Nations peacekeeping operations could be greatly enhanced by strengthening cooperation between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat as outlined in Security Council resolution 1353. Успех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может быть значительно большим, если укрепить сотрудничество между предоставляющими войска странами, Советом Безопасности и Секретариатом, как указано в резолюции 1353 Совета Безопасности.
To promote greater global macroeconomic stability and reduce volatility in the exchange rates of the major currencies, as essential elements of an environment for enhanced and predictable financial flows to developing countries, we call for a strengthened coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries. Мы призываем укрепить координацию макроэкономической политики среди ведущих промышленно развитых стран в целях содействия повышению глобальной макроэкономической стабильности и уменьшению непредсказуемости обменных курсов основных валют как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам.
(c) The enhanced role of the United Nations Office at Geneva in inter-agency cooperation required a reinforcement of the post of Chief of Inter-Agency Affairs. с) усиление роли Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в деле межучрежденческого сотрудничества потребовало укрепить должность начальника Секции по межучрежденческим делам.
The ninth session would also be a means of strengthening UNCTAD as an institution and consolidating its role as a focal point and a forum for analysing and building consensus on trade and development, given the enhanced importance of UNCTAD since the establishment of the World Trade Organization. Эта сессия позволит также укрепить ЮНКТАД как учреждение и повысить ее роль как координационного центра и форума для ведения аналитической работы и достижения договоренностей в области торговли и развития, которые приобрел еще большее значение с созданием Всемирной торговой организации.
However, the cumulative impact of the inputs supplied under the previous phases, as well as the proposed activities and allocations under the enhanced programme, will significantly contribute to domestic food production in the three northern governorates and hence the improvement of food security in the region. Однако совокупное воздействие предоставления ресурсов в рамках предыдущих этапов, а также предлагаемые мероприятия и поставки в рамках расширенной программы позволят значительно увеличить объем местного производства продовольствия в трех северных мухафазах и укрепить тем самым продовольственную безопасность в регионе.
In order to enable OIO to fully exercise its new functions, the Director-General proposes to strengthen OIO in terms of staff resources through the establishment of a Director-level post to reflect the enhanced responsibility and through the redeployment of a General Service-level post. Для того чтобы КВН могла в полном объеме выполнять свои новые функции, Генеральный директор предлагает укрепить КВН кадровыми ресурсами путем создания, учитывая возросшую ответственность, одной директорской должности и перераспределения одной должности категории общего обслуживания.
United Nations development activities would thereby be promoted and strengthened, and the United Nations capacity for responding to new issues enhanced. Эти преобразования позволят активизировать и укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в области развития, а также расширить возможности Организации Объединенных Наций по решению новых задач.
The United Nations must strengthen its capacities to assist developing countries in their endeavours towards developing and utilizing science and technology, and for that reason his delegation supported the request of the Secretary-General for enhanced resource allocation to that area of the Organization's work. Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свой потенциал в интересах оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по развитию и использованию достижений науки и техники, в связи с чем его делегация поддерживает просьбу Генерального секретаря о выделении дополнительных ресурсов на это направление деятельности Организации.
A collaborative project, Action on the Rights of Children (ARC) enhanced, through comprehensive training, the capacity of UNHCR, governments and implementing partners to protect and care for children in emergency situations. Совместный проект под названием «Действия в защиту прав детей» (ДПД) позволил укрепить, благодаря всесторонней подготовке, потенциал УВКБ, правительств и партнеров по осуществлению для защиты детей и попечения о них в чрезвычайных ситуациях.
In a similar vein, Sierra Leone also welcomes the commitment of the eight major industrialized countries, the G-8, at their recent meeting in Canada, to provide strong support to NEPAD and to establish enhanced partnerships with African countries whose performance reflects the NEPAD commitments. Сьерра-Леоне хотела бы также приветствовать обязательство восьми крупных промышленно развитых стран Группы восьми на недавней встрече в Канада обеспечить энергичную поддержку НЕПАД и укрепить еще больше партнерские узы с африканскими странами, результаты работы которых отражают обязательства НЕПАД.
Unless the efficiency of its bodies is enhanced and its financial base is made sound and strong, a genuine strengthening of the functions of the United Nations will not be achieved. Если не удастся повысить эффективность органов Организации Объединенных Наций и оздоровить и укрепить ее финансовую основу, то подлинного укрепления деятельности Организации Объединенных Наций не добиться.
Strengthening the United Nations to be credible and capable of responding to the challenges emanating from the ongoing globalization process and to be relevant to all Member States entails the enhanced capacity of the Secretariat. Для того чтобы укрепить Организацию Объединенных Наций, имея целью сделать ее авторитетной организацией, способной реагировать на вызовы нынешнего процесса глобализации и сохранять свое значение для всех государств-членов, необходимо укрепить Секретариат.
We seek enhanced dialogue and consultation with the private sector in the United Nations - within agreed mechanisms - with the intergovernmental machinery and with the United Nations system. Мы стремимся укрепить диалог и консультации с частным сектором в Организации Объединенных Наций - в рамках согласованных механизмов - с межучрежденческими механизмами и системой Организации Объединенных Наций.
We believe that the protection of children could be significantly enhanced if a new resolution were to expand the criteria triggering the mechanism to include all six grave violations against children. Мы считаем, что защиту детей можно было бы значительно укрепить, расширив критерии, приводящие в действие этот механизм, за счет включения всех шести грубых нарушений в отношении детей.
The United Nations Office on Drugs and Crime is a partner in the International Violence against Women Survey which has been carried out in 11 countries, and the information gathered has enhanced the capacity of the countries concerned to respond more effectively to the phenomenon. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности является партнером международного обследования по проблеме насилия в отношении женщин, которое проводится в 11 странах, и на базе собранной информации удалось укрепить потенциал соответствующих стран в деле более эффективного реагирования на это явление.
Although a detailed discussion of the means by which this institutional capacity can be developed or enhanced is beyond the scope of this Guide, a number of general observations can be made. Хотя подробное обсуждение средств, с помощью которых можно развить или укрепить институциональный потенциал, выходит за рамки данного руководства, можно сделать ряд замечаний общего характера.
In addition, Canada's contributions to UNODC have enhanced that organization's efforts to encourage ratification and implementation of the universal instruments against terrorism and to combat the financing of terrorism. Кроме того, вклад Канады в работу ЮНОДК позволил укрепить усилия этой организации по содействию ратификации и осуществлению универсальных документов по борьбе с терроризмом и борьбе с финансированием терроризма.
The delegation urged UNDP to ensure that gender specialists were engaged during the development stage of the country programmes and that accountability mechanisms were enhanced to ensure quality at the time of entry. Делегация призвала ПРООН обеспечить привлечение специалистов по гендерной проблематике на этапе разработки страновых программ и укрепить механизмы подотчетности для обеспечения их высокого качества с момента начала осуществления программ.
The meeting also allowed for an enhanced partnership among ECOWAS, UNOWA and UN-Women in support of the implementation of the ECOWAS regional plan on Security Council resolution 1325 (2000) and the United Nations Campaign to End Violence against Women. Это совещание позволило также укрепить взаимодействие между ЭКОВАС, ЮНОВА и сетью «ООН-женщины» в поддержку осуществления регионального плана ЭКОВАС по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и кампании Организации Объединенных Наций, призванной положить конец насилию в отношении женщин.
The participation of UNIDO in the World Summit on Sustainable Development had enhanced its profile and strengthened its mandate for promoting sustainable development, including such important areas as environmental accountability. Участие ЮНИДО во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию позволило ей в полный голос заявить о себе и укрепить свой мандат, направленный на содействие устойчивому развитию, в том числе в таких важных областях, как соблюдение экологических норм.
Calls on Governments to strengthen the institutional and financial capacities of the secretariat for the enhanced implementation of the freshwater component of the water policy and strategy; призывает правительства укрепить организационный и финансовый потенциал секретариата, с тем чтобы поднять на более высокий уровень осуществление мероприятий в рамках касающегося пресной воды компонента политики и стратегии в области водных ресурсов;