Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепить"

Примеры: Enhanced - Укрепить
The second objective was to enhance and maximize the synergy between the Peacebuilding Commission and the Fund through provisions for enhanced transparency and consultation. Вторая задача состояла в том, чтобы укрепить и максимально активизировать взаимодействие между Комиссией по миростроительству и Фондом на основе положений об улучшении транспарентности и консультаций.
The Commission must be made a more effective tool and its legitimacy enhanced. Комиссия должна стать более эффективным инструментом, и надлежит укрепить ее легитимность.
Greater political commitment has allowed for strengthened national and legal policy frameworks and improved measures for enacting and implementing them, as well as enhanced subregional collaboration. Более высокий уровень политической приверженности позволил укрепить национальные правовые и политические рамки и усовершенствовать меры по их введению в действие и осуществлению, а также расширить субрегиональное сотрудничество.
To rise out of poverty, the poor not only need the enhanced opportunities brought about by faster economic growth but also an enhanced capacity to respond to the opportunities created by a growing economy. Для выхода из состояния нищеты малоимущее население должно получить лучшие возможности в результате более быстрого экономического роста, и, кроме того, следует укрепить его потенциал в области использования возможностей, создаваемых в результате развития экономики.
The reforms have strengthened the judiciary and enhanced its capacities, in particular with regard to the protection of human rights. Это позволило укрепить судебную систему и ее потенциал, особенно с точки зрения защиты прав человека.
Some new infrastructure has also been built and old infrastructure revived to manage and store weapons, but existing donor programmes will need to be accelerated and enhanced. Были также построены некоторые новые и восстановлены старые объекты инфраструктуры для управления запасами и хранения оружия, однако необходимо будет ускорить и укрепить осуществление имеющихся донорских программ.
The Secretary-General had launched many initiatives aimed at strengthening international peace and security, and his delegation agreed with him that the Organization must also have an enhanced development dimension. Генеральный секретарь провел в жизнь целый ряд инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, и делегация его страны согласна с ним в том, что Организации необходимо укрепить также свою деятельность в целях развития.
Moreover, an enhanced framework and resources for servicing and assisting implementation of the Convention will be required to support its globalization. Кроме того, для поддержки глобализации Конвенции необходимо укрепить ее механизмы и увеличить ресурсы, выделяемые на цели обслуживания Конвенции и оказания содействия ее осуществлению.
The changes aim at transparency and relevance to Parties, and increased efficiency, more coherence and enhanced capacity in priority areas inside the secretariat. Эти изменения преследуют цель повысить транспарентность и полезность для Сторон, а также повысить уровень эффективности, согласованности и укрепить потенциал в приоритетных областях внутри секретариата.
We truly and strongly believe that the United Nations will emerge from this summit with an enhanced capacity to deal with today's threats and tomorrow's challenges. Мы, действительно, глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций после этой встречи на высшем уровне сможет укрепить свой потенциал реагирования на угрозы сегодняшнего и вызовы завтрашнего дня.
That variation would accept the existing appraisal systems, enhanced to the extent possible to integrate competency development and client feedback into the assessment. При таком варианте можно было бы просто укрепить, насколько это возможно, действующие системы аттестации, с тем чтобы включить в оценку развитие профессиональных качеств и отзывы клиентов.
This collaboration is expected to be greatly enhanced with the further development of electronic products, which are seen as possessing great potential for revenue generation and dissemination of information. Такое сотрудничество, как ожидается, удастся еще больше укрепить по мере дальнейшей разработки электронной продукции, которая рассматривается как обладающая огромным потенциалом в плане получения доходов и распространения информации.
Furthermore we are convinced of the need for enhanced security guarantees, in particular negative security guarantees. Кроме этого, мы убеждены в необходимости укрепить гарантии безопасности, в особенности негативные гарантии безопасности.
In fulfilling this role, the United Nations will see its prestige enhanced and its image brought closer to the life of each nation and each human being. Эта роль поможет Организации Объединенных Наций укрепить свой престиж и приблизить свою деятельность к повседневным нуждам каждой страны и каждого человека.
The credibility and integrity of the Conference must be preserved and enhanced, and we consider you to be exceptionally well qualified to promote that end. Необходимо сохранить и укрепить убедительность и целостность Конференции, и мы считаем, что Вы обладаете исключительно высокой квалификацией для реализации этой цели.
In the absence of a standard framework, there is an opportunity for enhanced international cooperation in developing and implementing needs assessments to enhance consistency and reduce duplication. С учетом отсутствия какой-либо стандартной базы можно укрепить международное сотрудничество в области разработки и применения методов проведения оценки потребностей с целью обеспечения их последовательности и сокращения дублирования.
The outcome of the special session has enhanced the role and responsibilities of the Organization in supporting the international community in its drug control efforts. На специальной сессии было принято решение укрепить роль и функции Организации по поддержке деятельности международного сообщества в области контроля над наркотическими средствами.
Real confidence among States can be greatly enhanced by an international legal ban on anti-personnel mines, especially within regions, subregions and between neighbours. Подлинное доверие между государствами можно было бы значительно укрепить в результате международного юридического запрета на противопехотные мины, особенно внутри регионов, субрегионов и между соседями.
They have contributed to the programme's greatly enhanced visibility and strengthened its connection with domestic volunteerism agendas and the key players involved. Они позволили значительно повысить информированность о программе и укрепить ее связь с программами местного добровольческого движения и ключевыми вовлеченными в эту деятельность сторонами.
Thematic courses to reinforce the capacity of LNP for criminal investigations, riot control and enhanced general safety and security are also in progress. Организуются также тематические курсы, призванные укрепить потенциал национальной полиции в области проведения уголовных расследований, борьбы с беспорядками и обеспечения общей безопасности.
It recommended an enhanced strategic approach to system-wide knowledge management networks, as well as more collaboration between country teams and actors within the United Nations system. Было рекомендовано усилить стратегический подход к общесистемным сетям распространения знаний, а также укрепить сотрудничество между страновыми программами и подразделениями Организации Объединенных Наций.
Strengthen national border management capacities through enhanced capacity building measures, such as training and technical co-operation with inter alia IOM, ILO and with UNHCR as pertains to refugee matters at the border. Укрепить потенциал управления национальными границами с помощью мер по укреплению потенциала, таких, как подготовка кадров и техническое сотрудничество, в частности с МОМ, МОТ и УВКБ, в той мере, в какой это касается проблем беженцев на границе.
Other improvements envisaged in the enhanced distribution plan in respect of food, health, water and sanitation should bring about greater nutritional security. Другие усовершенствования, предусматриваемые в соответствии с расширенным планом распределения, в областях продовольствия, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, призваны укрепить питательную безопасность.
Technical cooperation activities, including through the use of new information technologies which enhanced awareness in preference-receiving countries about the substantive and operational features of the trade schemes, should be strengthened. Следует укрепить деятельность в области технического сотрудничества, в том числе благодаря использованию новых информационных технологий в целях повышения информированности получающих преференции стран об основных и операционных аспектах существующих торговых схем.
International cooperation should be greatly enhanced and coordination and effectiveness of United Nations human rights machinery further increased. следует значительно укрепить международное сотрудничество и обеспечить дальнейшее повышение уровня координации и эффективности механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.