Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепить"

Примеры: Enhanced - Укрепить
As further elaborated on in interviews with ECLAC management, the expansion of the authority delegated to ECLAC directors enhanced their capacity to take decisions regarding the management of regular budget and extrabudgetary resources in the manner that would ensure the effective implementation of work programme. Как отмечалось далее в собеседованиях с руководством ЭКЛАК, расширение делегируемых директорам ЭКЛАК полномочий позволило укрепить их потенциал в плане распоряжения ресурсами регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами на основе, обеспечивающей эффективное исполнение программы работы.
In order to ameliorate this situation, it is critical, therefore, that the capacity of these countries is enhanced to take the following actions: Поэтому, в целях исправления этого положения, необходимо укрепить потенциал этих стран путем принятия следующих мер:
We maintain that the work of the Organization in the humanitarian field could be further enhanced and greatly benefit from increased interaction between the Security Council and the Economic and Social Council, both in conflict and post-conflict situations. Мы считаем, что укрепление взаимодействия между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях может еще в большей степени укрепить и значительно содействовать работе Организации в области гуманитарной помощи.
The stature of developing countries needs to be strongly enhanced, including in the Security Council, and at the same time, the role of the General Assembly should be further strengthened. Необходимо резко повысить статус развивающихся стран, в том числе в Совете Безопасности, и в то же время следует еще больше укрепить роль Генеральной Ассамблеи.
During the discussion of the Secretary-General's report, Member States recognized the need to review and improve the communication procedure of the Commission, and most suggested that the communication procedure should be strengthened and enhanced. В ходе обсуждения доклада Генерального секретаря государства-члены признали необходимость пересмотра и улучшения процедуры рассмотрения сообщений Комиссии, и большинство из них заявили, что эту процедуру следует укрепить и усовершенствовать.
Water, sanitation and hygiene campaigns in Nairobi and Brazil enhanced capacity and facilitated ways of speeding up investments in the urban water and sanitation sector. Проведение в Найроби и Бразилии кампаний в области водоснабжения, санитарии и гигиены позволило укрепить соответствующие механизмы и ускорить вложение средств в развитие сектора водоснабжения и санитарии в городах.
The NAPA process is a key entry point for the consideration of climate change in national planning decisions; enhanced implementation of NAPAs will allow their role in national planning to be strengthened. Процесс НПДА служит ключевой отправной точкой в деле инкорпорирования соображений, касающихся изменения климата, в решения по вопросам национального планирования; активизация осуществления НПДА позволит укрепить их роль в деятельности по национальному планированию.
Furthermore, the workshop enhanced the synergies with other ongoing initiatives in the coffee and cocoa sectors, and increased the knowledge and capacity of participants on warehouse receipt system and inventory credit. Кроме того, рабочее совещание позволило укрепить синергизм с другими осуществляемыми в настоящее время инициативами в секторе кофе и какао и повысить уровень знаний и навыки участников в вопросах работы системы складских расписок и кредитования под товарные запасы;
The Special Rapporteur on violence against women recommended that Tajikistan strengthen the institutional capacity of the Committee on Women and the Family with enhanced political authority and sufficient resources. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовал Таджикистану укрепить Комитет по делам женщин и семьи и обеспечить, чтобы он обладал политическим весом и достаточными ресурсами.
The Minister added that the Government had a responsibility to ensure the prevalence of peace and stability and economic progress and to strengthen the social fabric of the nation so that national unity was enhanced. Министр добавил, что правительство обязано добиться того, чтобы в стране возобладали мир и стабильность, обеспечить экономический прогресс и укрепить социальную структуру нации, с тем чтобы еще более сплотить ее.
He also urges enhanced cooperation with relevant treaty body mechanisms, including the Committee against Torture, the Subcommittee on Prevention of Torture and the Human Rights Committee. Кроме того, он настоятельно призывает укрепить сотрудничество с соответствующими механизмами договорных органов, включая Комитет против пыток, Подкомитет по предупреждению пыток и Комитет по правам человека.
She also wished to know whether migrants' organizations participated in the negotiation of such agreements, whether those agreements had enhanced migration management in Senegal, whether the follow-up mechanisms that they provided for were effective and whether they had improved the quality of information on migration. Она также хотела бы знать, принимают ли организации мигрантов участие в переговорах по таким соглашениям, позволили ли эти соглашения укрепить систему управления миграцией в Сенегале, эффективны ли созданные ими механизмы мониторинга и повысили ли они качество информации о миграции.
The capacity of formal and informal systems of justice to respond to violence against women in the Sudan has been enhanced by the United Nations Development Programme (UNDP) rule of law programme in that country, including through the training of judges and prosecutors. Осуществление в Судане Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программы в области обеспечения верховенства закона, в том числе путем подготовки судей и прокуроров, позволило укрепить потенциал официальной и неофициальной систем правосудия в целях искоренения насилия в отношении женщин в этой стране.
We therefore continue to support and promote dialogue among civilizations and remain convinced that a culture of peace and understanding can be significantly enhanced through this kind of dialogue in order to promote mutual understanding, respect and tolerance among religions, cultures and peoples all over the world. Поэтому мы, как и прежде, поддерживаем и поощряем диалог между цивилизациями и по-прежнему убеждены в том, что культуру мира и взаимопонимания можно существенно укрепить с помощью такого рода диалога в целях содействия взаимопониманию, уважению и терпимости между религиями, культурами и народами во всем мире.
Further, it is proposed to strengthen the staffing of the Personnel Section in order to enable Mission Support to have an enhanced capacity to support the anticipated staff increase in the Mission in 2009. Кроме того, предлагается увеличить штатное расписание Секции, с тем чтобы укрепить ее потенциал в связи с увеличением числа сотрудников Миссии в 2009 году.
The reform programme was aimed at proactive documentation and meetings management, improved utilization of conference-servicing resources and facilities, technological investment in conference-servicing processes, dynamic prioritization of documentation, stricter enforcement of page limits and enhanced transparency and accountability mechanisms. Программа реформ была призвана активизировать работу, связанную с управлением документооборотом и проведением заседаний, повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений, обеспечить более динамичный процесс определения приоритетности документов и более строгое соблюдение ограничений на их объем и укрепить механизмы транспарентности и подотчетности.
In addition, TSA and the European Commission announced a new air cargo security partnership with the European Union and Switzerland in June 2012 to allow for better information sharing and enhanced security measures, while moving cargo more efficiently. Кроме того, в июне 2012 года Управление по безопасности на транспорте и Европейская комиссия объявили о создании нового партнерства в области безопасности воздушных грузов с Европейским союзом и Швейцарией, которое позволит лучше обмениваться информацией и укрепить меры безопасности при повышении эффективности грузоперевозок.
However, sustainable use of groundwater resources would require regulatory regimes to control aquifer depletion and protect water quality, for which monitoring and enforcement capacities would need to be developed or enhanced. Однако для устойчивого использования ресурсов грунтовых вод потребуется создать режимы регулирования в целях контроля за истощением водоносного слоя и поддержания качества воды, для чего потребуется создать и укрепить потенциал в вопросах контроля и принудительного применения.
We are pleased to be supporters of the movement forward for Africa through a larger, integrated and growing regional market that will enhance industrial development and investment and provide a basis for enhanced intra-African trade. Мы рады выступать в поддержку движения за содействие Африке путем расширения, интеграции и роста регионального рынка, который позволит укрепить промышленное развитие, увеличить объемы инвестиций и упрочить основу для расширения внутриафриканской торговли.
A joint programme of UNDP and UNV, "Promoting economic and social integration of Oralman", enhanced the social inclusion and access of ethnic Kazakh repatriates (oralmans) to social services in the Semey region. Совместная программа ПРООН и ДООН «Содействие экономической и социальной интеграции оралманов» позволила укрепить социальную интеграцию этнических казахов-репатриантов (оралманов) и их доступ к социальным услугам в Семейском регионе.
Its Mission is "To reform and strengthen sector institutions for enhanced protection of human rights, efficient, accountable and transparent governance and justice." Задача данной программы заключается в том, чтобы "реформировать и укрепить институты этого сектора в целях более эффективной защиты прав человека и обеспечения эффективности, подотчетности и транспарентности органов управления и правосудия".
Canada believes that the Summit will provide an opportunity to strengthen international consensus concerning the need for effective, timely, and comprehensive international responses to prevent nuclear terrorism through improved physical security of nuclear materials and enhanced efforts to detect and deter illicit nuclear trafficking. Канада считает, что Саммит даст возможность укрепить международный консенсус относительно необходимости принятия эффективных, своевременных и всеобъемлющих международных мер для предотвращения ядерного терроризма путем повышения физической безопасности ядерных материалов и наращивания усилий по выявлению и пресечению незаконного оборота ядерных материалов.
The UNECE believes that greater participation with a more efficient use of resources and an enhanced programme of capacity-building (including peer reviews) would increase the credibility and the practical use of the standards. ЕЭК ООН считает, что более широкое участие при более эффективном использовании ресурсов и более активной программе наращивания потенциала (включая проведение экспертных обзоров) позволит укрепить доверие к стандартам и будет содействовать их практическому использованию.
These training courses have further enhanced the skills and capabilities of the Timorese police, in particular its specialized units, which, as a result, are now expected to be able to independently continue their further development beyond the end of UNOTIL's mandate. Эти учебные курсы позволили повысить уровень профессиональных знаний и укрепить потенциал тиморской полиции, особенно ее специальных подразделений, от которых в связи с этим ожидается, что они смогут самостоятельно продолжать укреплять свой потенциал после истечения действия мандата ОООНТЛ.
The budget is intended to strengthen existing mechanisms, including the Environment Management Group, which is hosted by UNEP and chaired by its Executive Director, as well as to empower UNEP to assume a lead or coordinating responsibility for delivering enhanced efficiency and sustainability; Бюджет должен укрепить существующие механизмы, включая Группу по рациональному природопользованию, которая располагается в ЮНЕП и председателем которой является ее Директор-исполнитель, а также обеспечить ЮНЕП возможность принятия руководящей или координирующей роли в целях повышения эффективности и устойчивости;