Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепить"

Примеры: Enhanced - Укрепить
We welcome recent measures taken by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011), which have enhanced confidence building and will help expedite our reconciliation efforts. Мы приветствуем принятые недавно Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1988 (2011), меры, которые позволили укрепить доверие и которые помогут ускорить наши усилия по примирению.
On 11 December, the Kuwait Joint Support Office was launched, in line with the global field support strategy emphasizing enhanced cooperation between missions in geographical proximity. 11 декабря было открыто Кувейтское объединенное бюро поддержки, что было предусмотрено в глобальной стратегии полевой поддержки, призванной укрепить сотрудничество между миссиями, находящимися в одном географическом регионе.
The work of the Department should be further enhanced so as to disseminate information to an ever-increasing audience in the Spanish-speaking world on the activities of the United Nations. Следует еще больше укрепить деятельность Департамента, с тем чтобы обеспечить распространение среди постоянно растущей аудитории в испаноязычных странах информации о деятельности Организации Объединенных Наций.
ERP also enhanced internal controls and the availability of timely and consolidated financial data, notably supporting the strengthening of financial controls. Благодаря системам ОПР им удалось также укрепить внутренний контроль и обеспечить своевременный доступ к сводным финансовым данным, что значительно помогло укрепить финансовый контроль.
Particular emphasis was given to those initiatives that had enhanced, or had the potential to enhance, bilateral and multilateral technical cooperation and transfer of knowledge or technology. Особое внимание уделялось тем инициативам, которые укрепили или могли укрепить двустороннее и многостороннее техническое сотрудничество и процесс передачи знаний или технологий.
The group recognizes the need to strengthen support to Member States, upon their request, in the domestic implementation of the Strategy through enhanced technical assistance and capacity-building. Группа признает необходимость укрепить ту поддержку, которая оказывается государствам-членам по их просьбе в целях применения Стратегии на национальном уровне посредством расширения технической помощи и укрепления потенциала.
Invites developed and developing countries to strengthen the dialogue together with Africa through enhanced coordination and sharing of experiences and best practices; предлагает развитым и развивающимся странам укрепить диалог совместно с Африкой путем улучшения координации и обмена опытом и передовой практикой;
In addition to continued support for institution-building and capacity-building, there was also a need for an enhanced and strengthened political dialogue at the regional level. Помимо продолжения оказания поддержки созданию институтов и укреплению потенциала также необходимо расширить и укрепить политический диалог на региональном уровне.
The Commission was to be strengthened in its substantive capacity and enhanced through effective and meaningful participation of member States in its work. Комиссию следует укрепить через повышение ее содержательного потенциала и усилить за счет эффективного и конструктивного участия государств-членов в ее работе.
The objective of this enhanced structure is to strengthen the Mission's ability to address priority areas and better serve the current political agenda. Наращивание этой организационной структуры призвано укрепить способность Миссии вести работу в приоритетных областях и эффективнее обслуживать выполнение текущей программы политической работы.
In addition, the decentralization of the Professional Practices Section functions to Vienna and Nairobi is enabling knowledge sharing, enhanced support and responsiveness to investigators in the regional offices and missions and improved quality assurance for investigation processes and reports. Кроме того, децентрализация функций Секции профессиональной практики с направлением сотрудников в Вену и Найроби дает возможность обеспечить обмен опытом, усилить поддержку и повысить оперативность действий следователей в региональных отделениях и миссиях и укрепить контроль за качеством процесса расследования и представляемых докладов.
Through the provision of technical advice and training and the exchange of experiences, Government capacity was enhanced to establish comprehensive social protection systems, particularly for vulnerable groups, such as persons living with or affected by HIV. Проведение технических консультаций, учебной деятельности и обмена опытом позволило укрепить потенциал правительства в плане создания комплексных систем социальной защиты, в частности для таких уязвимых групп населения, как лица, инфицированные ВИЧ или затрагиваемые проблемой ВИЧ.
The role of resident coordinators should be strengthened and expanded to include enhanced coordination with programme countries, the donor community and actors in the area of disaster relief. Необходимо укрепить и расширить роль координаторов-резидентов, включив углубление сотрудничества со странами осуществления программ, с сообществом доноров и со структурами, действующими в области оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
Effective protection required better recording of cases, capacity-building, temporary shelters and enhanced psychological support for victims, standards of service and quality control, monitoring and the efficient implementation of the Strategy and relevant laws. Для эффективной защиты необходимо усовершенствовать регистрацию дел, укрепить потенциал, создать временные убежища и расширить психологическую поддержку жертв, установить стандарты обслуживания и контроль качества, мониторинг и обеспечить эффективное осуществление Стратегии и соответствующих законов.
Under his chairmanship the Commission consolidated its position and enhanced its profile within the international community and developed new avenues for future growth. Под его руководством Комиссия сумела укрепить свои позиции и авторитет в международном сообществе, а также найти новые пути дальнейшего развития своей деятельности.
The Governing Board also expressed satisfaction with the Institute's proposals for a sustained drive to gain crucial support from member States and others concerned and called for enhanced cooperation between member States and UNODC in that respect. Совет управляющих выразил также удовлетворение по поводу предложений Института в отношении решительных мер, направленных на получение крайне важной помощи от государств-членов и других заинтересованных сторон, и в связи с этим призвал укрепить сотрудничество между государствами-членами и ЮНОДК.
It would give enhanced protection to all humanitarian personnel, regardless of their relationship with the United Nations, whereas other civilians in a conflict zone would have to rely on the Geneva Conventions. Это позволит укрепить защиту всего гуманитарного персонала, независимо от его взаимосвязи с Организацией Объединенных Наций, а гражданские лица в зонах конфликта должны будут полагаться на Женевские конвенции.
Utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions (affordability, availability, accessibility, production, economic impact, quality, finance, subsidies, environment, security, poverty etc.). Использование набора показателей даст возможность значительно укрепить потенциал, позволяющий сформулировать точное описание положения дел в области жилья и урбанизации (доступность, наличие, приемлемость, производство, экономическое воздействие, качество, финансы, субсидии, окружающая среда, безопасность, нищета и т.д.).
For such involvement to be sustained and in fact enhanced, some form of substantial reduction in the number of lines of reporting to the Secretary-General - there are now some 30 United Nations entities reporting to him directly - is seriously needed. С тем чтобы сделать такое участие устойчивым и даже укрепить его, настоятельно необходимо каким-то путем существенно упростить схему подотчетности Генеральному секретарю: в настоящее время около 30 структур, входящих в систему Организации Объединенных Наций, подотчетны ему напрямую.
However, to eradicate this multifaceted scourge once and for all, we need - now more than ever - enhanced regional and international cooperation that is effective and constructive and that complements the efforts of individual countries. Однако, чтобы раз и навсегда уничтожить это зло во всех его многообразных проявлениях, сейчас, как никогда, нам необходимо укрепить региональное и международное сотрудничество, которое было бы эффективным и конструктивным и дополняло усилия отдельных стран.
A review of UNDP-assisted high tech and electronics projects implemented under the third country programme indicates that although institutional capabilities in specific areas have, to a large extent, been established or enhanced, their financial viability and technological currency continue to be major problems. Обзор осуществленных при поддержке ПРООН в рамках третьей страновой программы проектов в области "высоких технологий" и электроники показывает, что, хотя в отдельных областях в значительной степени удалось создать или укрепить организационные структуры, их финансовая устойчивость и технологический уровень по-прежнему являются серьезными проблемами.
Some highly indebted middle-income countries which had benefited from the Baker and Brady Plans had enjoyed a remarkable increase in access to private financing, which had enhanced their external economic viability. Некоторые страны-крупные должники со средним уровнем дохода, воспользовавшиеся планами Бейкера и Брейди, получили гораздо больший доступ к частным источникам финансирования, что помогло укрепить их внешнеэкономическую жизнеспособность.
As an example of such collaboration, she drew attention to the Bosnia women's initiative, which had successfully empowered women and girl children and enhanced their roles in national rehabilitation and reconciliation. В качестве одного из примеров такого сотрудничества оратор упоминает инициативу боснийских женщин, которая позволила предоставить полномочия женщинам и девочкам и укрепить их роль в процессе национального восстановления и примирения.
The Department of Peacekeeping Operations intended to strengthen troop numbers to 1,250, enhance technical capabilities and equip peacekeepers with machine guns mounted on armed personnel carriers, enhanced body armour and extra ammunition. Департамент операций по поддержанию мира намерен укрепить численность войск до 1250, усилить техническую базу и снабдить миротворцев пулеметами, установленными на бронетранспортерах, усовершенствованными бронежилетами и дополнительными боеприпасами.
Viet Nam has also enhanced education on human rights for local officials to improve awareness, capability and efficiency in handling human rights issues at local level. Вьетнам также расширил просвещение по правам человека для чиновников местных органов управления, с тем чтобы улучшить осведомленность, укрепить потенциал и повысить эффективность решения вопросов прав человека на местном уровне.