Ministers have, however, decided that they wanted to inject a greater degree of independent scrutiny into the system and decided that HMCIC should have an enhanced role in the consideration of complaints. |
В то же время министры приняли решение о том, что они хотели бы расширить возможности для независимого контроля, и постановили, что следует укрепить роль главного инспектора полицейских сил в области рассмотрения жалоб. |
As the Department seeks to roll-out enhanced capabilities in the area of results-based management, the Senior Political Affairs Officer would, under the delegated authority of the Chief of Office, provide thought-leadership in this emerging but important area. |
В связи с намерениями Департамента укрепить свой потенциал в области управления с ориентацией на конкретные результаты старший сотрудник по политическим вопросам будет также, в рамках полномочий, делегированных ему руководителем Канцелярии, выполнять роль мозгового центра в этой новой важной области. |
(k) If a goal of social protection is to achieve enhanced equity and the reduction of poverty, then tax-funded social transfers are highly effective if the fiscal situation permits this. |
к) если цель социальной защиты заключается в том, чтобы укрепить справедливость и сократить масштабы нищеты, то в этом случае весьма эффективными являются финансируемые за счет поступлений по линии налогообложения социальные выплаты, если это позволяет финансовое положение. |
To that end, operations with specific objectives have been carried out and joint efforts among the armed forces, police and civilians have been strengthened, bringing enhanced capabilities in prevention and control; |
С этой целью были проведены специальные операции и усилено взаимодействие вооруженных сил, полиции и общественности, что позволило укрепить возможности в области предупреждения такой деятельности и осуществления контроля за ней; |
In this regard the meeting welcomed the establishment of a regional SIDSNet officer in the Caribbean, to be housed at UWICED, and recommended that SIDS focal points be established or enhanced in Caribbean SIDS. New and Emerging Issues |
В этой связи участники совещания приветствовали создание должности регионального сотрудника СИДСНЕТ в Карибском бассейне, который будет работать при Центре по окружающей среде и развитию Университета Вест-Индии, и рекомендовали создать или укрепить координационные центры малых островных развивающихся государств в Карибском бассейне. |
In that regard, the intergovernmental follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences should be strengthened and the partnership between the United Nations and financing for development stakeholders enhanced. |
В этой связи следует укрепить межгосударственные механизмы осуществления последующей деятельности по выполнению решений Монтеррейской и Дохинской конференций и партнерство между Организацией Объединенных Наций и заинтересованными сторонами, вовлеченными в процесс финансирования развития. |
Encourages Governments to establish or strengthen broad-based national UN-Habitat committees or other participatory bodies to promote the implementation of the enhanced normative and operational framework; |
призывает правительства учредить или укрепить имеющие широкую основу национальные комитеты Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам или другие совместные органы для содействия реализации расширенной нормативной и оперативной основы; |
Kenya endorsed the ongoing process of international environmental governance within the framework of the Cartagena Decision, and thought that UNEP should be strengthened within its current mandate from an enhanced financial and scientific base. |
Кения поддерживает осуществляемый процесс международного регулирования охраны и рационального использования окружающей среды в рамках решения, принятого в Картахене, и считает, что ЮНЕП следует укрепить в рамках ее нынешнего мандата на расширенной финансовой и научной основе. |
Freshwater-related components of existing global environmental observing systems should be strengthened and made fully operational, including through enhanced support to the Integrated Global Observing Strategy and the new Global Earth Observation System launched by the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America. |
Необходимо укрепить соответствующие компоненты глобальной системы экологического наблюдения в области пресноводных ресурсов, и обеспечить постоянное функционирование этих систем, в том числе путем оказания более активной поддержки Комплексной стратегии глобальных наблюдений и вновь созданной Глобальной системы наблюдения за Землей. |
It is recommended that the UNHCR perspective be explored and that professional career counselling be further strengthened and enhanced throughout the Organization by making it an intrinsic part of workforce planning and career management. |
Рекомендуется изучить опыт УВКБ и укрепить систему оказания консультативных услуг по вопросам развития карьеры и расширить ее в рамках всей Организации, сделав ее неотъемлемым элементом в таких областях, как планирование людских ресурсов и управление развитием карьеры. |
(e) Three regional cooperative projects conducted under the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development enhanced national capacity in the use of information and space technologies for environmental protection and sustainable development. |
ё) В рамках РЕСАП было реализовано три региональных проекта сотрудничества, которые позволили укрепить национальный потенциал в области использования информационных и космических технологий для охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
Similar enhanced mutual interaction will have to be encouraged between the consensus-building pillar and the technical cooperation pillar, with the former serving as a forum for guidance and feedback, and the latter as a channel for the operationalization of intergovernmental consensus. |
Аналогичным образом необходимо также укрепить взаимосвязь между деятельностью по формированию консенсуса и работой по линии технического сотрудничества, при этом если первое направление работы выполняет функцию форума для выработки руководящих указаний и получения отзывов, то второе призвано обеспечить практическую реализацию консенсуса, достигнутого на межправительственном уровне. |