Statement of accomplishments: Support from member States enhanced the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development. |
Благодаря поддержке со стороны государств-членов удалось еще больше укрепить Региональную программу применения космической техники в целях устойчивого развития. |
The EU welcomed the opportunity to reinforce its relations with UNIDO, inter alia through enhanced cooperation between the Organization and the European Commission. |
ЕС приветствует возможность укрепить свои отношения с ЮНИДО, в том числе путем расширения сотрудничества между Организацией и Европейской комиссией. |
Their activities have already enhanced the Mission's capacity for data collection and information analysis to a considerable extent. |
Их деятельность уже позволила в значительной степени укрепить потенциал Миссии в области сбора данных и анализа информации. |
There was an urgent need to reinvigorate conference management through enhanced coordination between all the departments concerned and the provision of genuine financial backing. |
Срочно необходимо укрепить управление конференционным обслуживанием путем усиления координации между всеми соответствующими департаментами и предоставления реальной финансовой поддержки. |
Participation in those groups should be strengthened and their effectiveness enhanced. |
Необходимо укрепить участие в этих группах и повысить их эффективность. |
With the development of programme management audits by the Office of Internal Audit, review processes have been enhanced. |
Совершенствование Управлением внутренней ревизии практики проведения проверок управления программами позволило укрепить процесс обзора. |
To achieve this there was a need for enhanced irrigation and a larger workforce. |
Для достижения этой цели требовалось расширить ирригационную инфраструктуру и укрепить трудовые ресурсы. |
The standing and credibility of non-governmental organizations would be further enhanced if their activities were fully transparent and open to review. |
Полная транспарентность и подотчетность деятельности неправительственных организаций позволит еще более укрепить их жизнеспособность и репутацию. |
Accordingly, the role of the United Nations system should be further enhanced in the implementation of the Programme of Action. |
Таким образом, необходимо еще более укрепить роль системы Организации Объединенных Наций в претворении в жизнь Программы действий. |
The objective of the policy is to establish a framework that leads Microfinance Institutions towards enhanced institutional capacity, and better access to refinance mechanisms. |
Цель данной стратегии состоит в том, чтобы создать основу, которая поможет учреждениям, занимающимся вопросами микрофинансирования, укрепить свой институциональный потенциал и получить более свободный доступ к механизмам рефинансирования. |
The fundamental strength of the multilateral system was that it was rules-based, transparent and non-discriminatory, and those characteristics should be further enhanced. |
Главная сила многосторонней системы кроется в том, что она основана на правилах, является транспарентной и недискриминационной, и эти черты следует еще более укрепить. |
An enlarged and enhanced Security Council will strengthen the United Nations and invigorate multilateralism. |
Расширенный и усиленный Совет Безопасности позволит укрепить Организацию Объединенных Наций и активизировать многосторонность. |
To win that fight, enhanced cooperation at both the regional and international levels was required. |
Для того чтобы победить в этой борьбе, необходимо укрепить сотрудничество как на региональном, так и на международном уровнях. |
The speaker noted that the JITAP programme had greatly enhanced Benin's negotiating capacities and should be continued and strengthened. |
Выступавший отметил, что программа СКПТП позволила значительно усилить переговорные позиции Бенина и ее следует продолжить и укрепить. |
In addition, humanitarian organizations will have to strengthen their human resources in Angola and put in place enhanced communication networks and security measures. |
Кроме того, гуманитарные организации должны будут укрепить свои людские ресурсы в Анголе, создать более совершенные системы связи и принять меры по усилению безопасности. |
All those activities were aimed at ensuring strengthened capability and enhanced international cooperation in that field. |
Все эти шаги были предприняты с целью укрепить потенциал сил по поддержанию мира и расширить международное сотрудничество в этой области. |
We must strive to preserve its authority and work towards its enhanced stature. |
Нам необходимо приложить все силы, чтобы сохранить его авторитет и укрепить его престиж. |
Among other things, this Bill, when enacted, would provide enhanced protection from ill-treatment for mental health patients. |
Среди прочего, данный законопроект после его принятия позволит укрепить режим защиты душевнобольных пациентов от грубого обращения. |
Taken together, these changes and initiatives have strengthened the Office and enhanced its contribution to the Organization. |
Все эти преобразования и инициативы позволили укрепить Управление и увеличить его вклад в деятельность Организации. |
According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. |
Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. |
An enhanced culture of security awareness and compliance, and a strengthened inspection capacity, are also required. |
Необходимо также внедрить более высокую культуру информированности по вопросам безопасности и соблюдения связанных с ней требований, а также укрепить инспекционный потенциал. |
How that capacity can be strengthened or enhanced is key to the implementation of the proposed action plan. |
Как этот потенциал можно укрепить или нарастить - залог успеха для реализации предложенного плана действий. |
UNCTAD will be strengthened and its impact enhanced if it is entrusted with ambitious goals. |
ЮНКТАД удастся укрепить, а ее отдачу усилить, если перед ней будут поставлены амбициозные цели. |
This has resulted in institutional strengthening of the regional coordinating units and has enhanced capacities to execute national and regional activities. |
Это позволило институционально укрепить региональные центры координации и расширить возможности по проведению национальных и региональных мероприятий. |
The Secretary-General proposes to strengthen the managerial and operational capacity of the Division of Regional Operations to provide enhanced support to the field. |
Генеральный секретарь предлагает укрепить управленческий и оперативный потенциал Отдела региональных операций для усиления поддержки деятельности на местах. |