| Statement of accomplishments: Support from member States enhanced the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development. | Благодаря поддержке со стороны государств-членов удалось еще больше укрепить Региональную программу применения космической техники в целях устойчивого развития. | 
| The EU welcomed the opportunity to reinforce its relations with UNIDO, inter alia through enhanced cooperation between the Organization and the European Commission. | ЕС приветствует возможность укрепить свои отношения с ЮНИДО, в том числе путем расширения сотрудничества между Организацией и Европейской комиссией. | 
| Their activities have already enhanced the Mission's capacity for data collection and information analysis to a considerable extent. | Их деятельность уже позволила в значительной степени укрепить потенциал Миссии в области сбора данных и анализа информации. | 
| There was an urgent need to reinvigorate conference management through enhanced coordination between all the departments concerned and the provision of genuine financial backing. | Срочно необходимо укрепить управление конференционным обслуживанием путем усиления координации между всеми соответствующими департаментами и предоставления реальной финансовой поддержки. | 
| Participation in those groups should be strengthened and their effectiveness enhanced. | Необходимо укрепить участие в этих группах и повысить их эффективность. | 
| With the development of programme management audits by the Office of Internal Audit, review processes have been enhanced. | Совершенствование Управлением внутренней ревизии практики проведения проверок управления программами позволило укрепить процесс обзора. | 
| To achieve this there was a need for enhanced irrigation and a larger workforce. | Для достижения этой цели требовалось расширить ирригационную инфраструктуру и укрепить трудовые ресурсы. | 
| The standing and credibility of non-governmental organizations would be further enhanced if their activities were fully transparent and open to review. | Полная транспарентность и подотчетность деятельности неправительственных организаций позволит еще более укрепить их жизнеспособность и репутацию. | 
| Accordingly, the role of the United Nations system should be further enhanced in the implementation of the Programme of Action. | Таким образом, необходимо еще более укрепить роль системы Организации Объединенных Наций в претворении в жизнь Программы действий. | 
| The objective of the policy is to establish a framework that leads Microfinance Institutions towards enhanced institutional capacity, and better access to refinance mechanisms. | Цель данной стратегии состоит в том, чтобы создать основу, которая поможет учреждениям, занимающимся вопросами микрофинансирования, укрепить свой институциональный потенциал и получить более свободный доступ к механизмам рефинансирования. | 
| The fundamental strength of the multilateral system was that it was rules-based, transparent and non-discriminatory, and those characteristics should be further enhanced. | Главная сила многосторонней системы кроется в том, что она основана на правилах, является транспарентной и недискриминационной, и эти черты следует еще более укрепить. | 
| An enlarged and enhanced Security Council will strengthen the United Nations and invigorate multilateralism. | Расширенный и усиленный Совет Безопасности позволит укрепить Организацию Объединенных Наций и активизировать многосторонность. | 
| To win that fight, enhanced cooperation at both the regional and international levels was required. | Для того чтобы победить в этой борьбе, необходимо укрепить сотрудничество как на региональном, так и на международном уровнях. | 
| The speaker noted that the JITAP programme had greatly enhanced Benin's negotiating capacities and should be continued and strengthened. | Выступавший отметил, что программа СКПТП позволила значительно усилить переговорные позиции Бенина и ее следует продолжить и укрепить. | 
| In addition, humanitarian organizations will have to strengthen their human resources in Angola and put in place enhanced communication networks and security measures. | Кроме того, гуманитарные организации должны будут укрепить свои людские ресурсы в Анголе, создать более совершенные системы связи и принять меры по усилению безопасности. | 
| All those activities were aimed at ensuring strengthened capability and enhanced international cooperation in that field. | Все эти шаги были предприняты с целью укрепить потенциал сил по поддержанию мира и расширить международное сотрудничество в этой области. | 
| We must strive to preserve its authority and work towards its enhanced stature. | Нам необходимо приложить все силы, чтобы сохранить его авторитет и укрепить его престиж. | 
| Among other things, this Bill, when enacted, would provide enhanced protection from ill-treatment for mental health patients. | Среди прочего, данный законопроект после его принятия позволит укрепить режим защиты душевнобольных пациентов от грубого обращения. | 
| Taken together, these changes and initiatives have strengthened the Office and enhanced its contribution to the Organization. | Все эти преобразования и инициативы позволили укрепить Управление и увеличить его вклад в деятельность Организации. | 
| According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. | Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. | 
| An enhanced culture of security awareness and compliance, and a strengthened inspection capacity, are also required. | Необходимо также внедрить более высокую культуру информированности по вопросам безопасности и соблюдения связанных с ней требований, а также укрепить инспекционный потенциал. | 
| How that capacity can be strengthened or enhanced is key to the implementation of the proposed action plan. | Как этот потенциал можно укрепить или нарастить - залог успеха для реализации предложенного плана действий. | 
| UNCTAD will be strengthened and its impact enhanced if it is entrusted with ambitious goals. | ЮНКТАД удастся укрепить, а ее отдачу усилить, если перед ней будут поставлены амбициозные цели. | 
| This has resulted in institutional strengthening of the regional coordinating units and has enhanced capacities to execute national and regional activities. | Это позволило институционально укрепить региональные центры координации и расширить возможности по проведению национальных и региональных мероприятий. | 
| The Secretary-General proposes to strengthen the managerial and operational capacity of the Division of Regional Operations to provide enhanced support to the field. | Генеральный секретарь предлагает укрепить управленческий и оперативный потенциал Отдела региональных операций для усиления поддержки деятельности на местах. |