Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепить"

Примеры: Enhanced - Укрепить
Statement of accomplishments: Support from member States enhanced the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development. Благодаря поддержке со стороны государств-членов удалось еще больше укрепить Региональную программу применения космической техники в целях устойчивого развития.
The EU welcomed the opportunity to reinforce its relations with UNIDO, inter alia through enhanced cooperation between the Organization and the European Commission. ЕС приветствует возможность укрепить свои отношения с ЮНИДО, в том числе путем расширения сотрудничества между Организацией и Европейской комиссией.
Their activities have already enhanced the Mission's capacity for data collection and information analysis to a considerable extent. Их деятельность уже позволила в значительной степени укрепить потенциал Миссии в области сбора данных и анализа информации.
There was an urgent need to reinvigorate conference management through enhanced coordination between all the departments concerned and the provision of genuine financial backing. Срочно необходимо укрепить управление конференционным обслуживанием путем усиления координации между всеми соответствующими департаментами и предоставления реальной финансовой поддержки.
Participation in those groups should be strengthened and their effectiveness enhanced. Необходимо укрепить участие в этих группах и повысить их эффективность.
With the development of programme management audits by the Office of Internal Audit, review processes have been enhanced. Совершенствование Управлением внутренней ревизии практики проведения проверок управления программами позволило укрепить процесс обзора.
To achieve this there was a need for enhanced irrigation and a larger workforce. Для достижения этой цели требовалось расширить ирригационную инфраструктуру и укрепить трудовые ресурсы.
The standing and credibility of non-governmental organizations would be further enhanced if their activities were fully transparent and open to review. Полная транспарентность и подотчетность деятельности неправительственных организаций позволит еще более укрепить их жизнеспособность и репутацию.
Accordingly, the role of the United Nations system should be further enhanced in the implementation of the Programme of Action. Таким образом, необходимо еще более укрепить роль системы Организации Объединенных Наций в претворении в жизнь Программы действий.
The objective of the policy is to establish a framework that leads Microfinance Institutions towards enhanced institutional capacity, and better access to refinance mechanisms. Цель данной стратегии состоит в том, чтобы создать основу, которая поможет учреждениям, занимающимся вопросами микрофинансирования, укрепить свой институциональный потенциал и получить более свободный доступ к механизмам рефинансирования.
The fundamental strength of the multilateral system was that it was rules-based, transparent and non-discriminatory, and those characteristics should be further enhanced. Главная сила многосторонней системы кроется в том, что она основана на правилах, является транспарентной и недискриминационной, и эти черты следует еще более укрепить.
An enlarged and enhanced Security Council will strengthen the United Nations and invigorate multilateralism. Расширенный и усиленный Совет Безопасности позволит укрепить Организацию Объединенных Наций и активизировать многосторонность.
To win that fight, enhanced cooperation at both the regional and international levels was required. Для того чтобы победить в этой борьбе, необходимо укрепить сотрудничество как на региональном, так и на международном уровнях.
The speaker noted that the JITAP programme had greatly enhanced Benin's negotiating capacities and should be continued and strengthened. Выступавший отметил, что программа СКПТП позволила значительно усилить переговорные позиции Бенина и ее следует продолжить и укрепить.
In addition, humanitarian organizations will have to strengthen their human resources in Angola and put in place enhanced communication networks and security measures. Кроме того, гуманитарные организации должны будут укрепить свои людские ресурсы в Анголе, создать более совершенные системы связи и принять меры по усилению безопасности.
All those activities were aimed at ensuring strengthened capability and enhanced international cooperation in that field. Все эти шаги были предприняты с целью укрепить потенциал сил по поддержанию мира и расширить международное сотрудничество в этой области.
We must strive to preserve its authority and work towards its enhanced stature. Нам необходимо приложить все силы, чтобы сохранить его авторитет и укрепить его престиж.
Among other things, this Bill, when enacted, would provide enhanced protection from ill-treatment for mental health patients. Среди прочего, данный законопроект после его принятия позволит укрепить режим защиты душевнобольных пациентов от грубого обращения.
Taken together, these changes and initiatives have strengthened the Office and enhanced its contribution to the Organization. Все эти преобразования и инициативы позволили укрепить Управление и увеличить его вклад в деятельность Организации.
According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели.
An enhanced culture of security awareness and compliance, and a strengthened inspection capacity, are also required. Необходимо также внедрить более высокую культуру информированности по вопросам безопасности и соблюдения связанных с ней требований, а также укрепить инспекционный потенциал.
How that capacity can be strengthened or enhanced is key to the implementation of the proposed action plan. Как этот потенциал можно укрепить или нарастить - залог успеха для реализации предложенного плана действий.
UNCTAD will be strengthened and its impact enhanced if it is entrusted with ambitious goals. ЮНКТАД удастся укрепить, а ее отдачу усилить, если перед ней будут поставлены амбициозные цели.
This has resulted in institutional strengthening of the regional coordinating units and has enhanced capacities to execute national and regional activities. Это позволило институционально укрепить региональные центры координации и расширить возможности по проведению национальных и региональных мероприятий.
The Secretary-General proposes to strengthen the managerial and operational capacity of the Division of Regional Operations to provide enhanced support to the field. Генеральный секретарь предлагает укрепить управленческий и оперативный потенциал Отдела региональных операций для усиления поддержки деятельности на местах.