On the one hand, lax environmental regulations and standards may not enhance a nation's competitiveness, increase corporate profits, or protect jobs. |
С одной стороны, заниженные экологические стандарты и регламентации могут отнюдь не поднимать конкурентоспособность страны, не повышать уровень прибыли корпораций и не способствовать сохранению занятости. |
The role of UNCTAD should be strengthened to help integrate the developing countries into the multilateral trading system and enhance national trade and development capacities. |
Необходимо повышать роль ЮНКТАД в целях содействия интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему и укреплению национального потенциала в сфере торговли и развития. |
They need to promote good governance, uphold human rights, expand democratic participation, enhance transparency, empower women and enhance their role on the international stage. |
Им необходимо содействовать благому управлению, поощрять соблюдение прав человека, расширять демократическое участие, повышать уровень транспарентности, наделять женщин правами и новыми возможностями и усиливать их роль на международной арене. |
The IAEA Secretariat to assess, and enhance as necessary, the effectiveness of the IAEA peer reviews. |
Секретариату МАГАТЭ - проводить оценку и при необходимости повышать эффективность проводимых МАГАТЭ независимых авторитетных рассмотрений. |
We believe that there is a business case for employers to adopt FFEP as the practices should boost staff morale and enhance their productivity at work. |
Мы полагаем, что применение работодателями ПНОСЦ имеет экономическое обоснование, поскольку такая практика должна повышать трудовую дисциплину и производительность труда. |
We must go further in this direction of change and strengthening, and enhance the flexibility of institutional arrangements to be able to respond to rapidly changing environmental conditions. |
Нам необходимо продолжать двигаться в этом направлении перемен и укрепления и повышать гибкость институциональных механизмов, с тем чтобы иметь возможности для быстрого реагирования на изменения в экологических условиях. |
Staff mobility, to prove its value, must ultimately enhance the productivity of people in the Organization through broadening their experiences and increasing their work satisfaction. |
Мобильность персонала, чтобы доказать свою ценность, должна в конечном итоге повышать производительность труда сотрудников Организации на основе расширения их опыта и повышения уровня их удовлетворенности своей работой. |
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. |
Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия. |
The fact that civil society, development partners and the State are all part of this process is in itself a significant advance that we must continue, consolidate and enhance. |
Тот факт, что участниками этого процесса является гражданское общество, партнеры по развитию, и само государство, уже сам по себе представляет существенное достижение, которое нам надлежит развивать, закреплять и повышать. |
Such partnerships will enhance the relevance, quality and utility of UNICEF evaluation and its contribution to development and humanitarian action. |
Такие партнерские связи будут повышать актуальность, качество и полезность проводимых ЮНИСЕФ оценок и его вклад в деятельность в области развития и гуманитарную деятельность. |
Universities and research institutes can enhance their relevance, quality and resources by developing partnerships with a variety of stakeholders at the national and regional levels. |
Университеты и научно-исследовательские институты могут повышать свою значимость, качество своей работы и свои ресурсы путем налаживания партнерских связей с различными заинтересованными сторонами на национальном и региональном уровнях. |
The national cooperative unions are working hard to help their members enhance their competitiveness, create a supportive environment and improve their position. |
Национальные союзы кооперативов проводят активную работу, с тем чтобы помогать всем членам повышать их конкурентоспособность, создавать благоприятные условия и укреплять их позицию. |
Regarding the internal justice system, UNFPA will enhance awareness of relevant rules and better respond to the needs of staff and management for legal advisory services. |
Что касается внутренней системы правосудия, ЮНФПА будет повышать осведомленность о соответствующих правилах и внимательнее относиться к потребностям персонала и руководства в юридических консультациях. |
It is aiming at AIDS competence: the capacity to maintain and enhance quality of life in the face of HIV/AIDS. |
Они нацелены на просвещение по проблемам СПИДа: обеспечение способности сохранять и повышать качество жизни перед лицом ВИЧ/СПИДа. |
Access to microcredit and microfinance has been found to promote increased expenditures on education and related improvements in health among poor clients and, in this respect, it can enhance human capital. |
Было установлено, что доступ к микрокредитованию и микрофинансированию способствует увеличению расходов на образование и улучшению медицинского обслуживания неимущих клиентов и в этой связи способен повышать человеческий капитал. |
States should enhance knowledge of the people about their rights and obligations under law through appropriate means, in order to prevent criminal conduct and victimization. |
Государствам следует повышать информированность людей об их предусмотренных законом правах и обязанностях, используя при этом соответствующие средства, в целях предупреждения противоправного поведения и виктимизации. |
At the Cartagena Summit, the States Parties committed to ensure cooperation among all relevant actors to improve national and international policies and development strategies, enhance effectiveness in mine action and reduce the need to rely on international personnel. |
На Картахенском саммите государства-участники обязались обеспечивать сотрудничество среди всех соответствующих субъектов с целью совершенствования национальных и международных директив и стратегий развития, повышать эффективность противоминной деятельности и сокращать необходимость полагаться на международный персонал. |
Such markets would not only pool risk, ameliorate competitiveness, improve outside confidence in participant countries, and enhance the access of small enterprises to larger markets and financing opportunities. |
Такие рынки могут не только объединять риски, повышать конкурентоспособность, улучшать деловую атмосферу в странах-участницах и расширять доступ малых предприятий к более крупным рынкам и возможностям финансирования. |
UNICEF communication efforts will enhance the visibility and credibility of the organization, thereby creating a favourable climate for fund-raising, especially for regular resources. |
В рамках своих усилий в области связей с общественностью ЮНИСЕФ будет пропагандировать свою роль и повышать свой авторитет, создавая тем самым благоприятный климат для сбора средств, особенно для пополнения регулярных ресурсов. |
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. |
Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам. |
In the Dominican Republic, the Presidential Commission, which manages the Alliance platform, should enhance partnership projects commensurate with rural development needs. |
В Доминиканской Республике Президентская комиссия, которая руководит работой, должна повышать эффективность партнерских проектов с учетом потребностей в области развития сельских районов. |
The challenge is to manage the agro-ecosystem so as to maintain or enhance key ecological services, such as nutrient cycling, biological pest regulation and water and soil conservation. |
Задача состоит в обеспечении такого управления агроэкосистемой, которое позволяло бы поддерживать или повышать эффективность таких ключевых экологических функций, как кругооборот питательных веществ, биологическая борьба с вредителями и охрана и рациональное использование водных и земельных ресурсов. |
It is important, therefore, to work with and enhance these social networks by linking them to intermediary organizations, broader markets and public institutions. |
Важно, следовательно, сотрудничать и повышать эффективность работы этих социальных сетей путем установления связей между ними и посредническими организациями, более широкими рынками и государственными учреждениями. |
The United Nations and other organizations should enhance world awareness of the fact of the continuance of the tax havens phenomenon. |
Организации Объединенных Наций и другим организациям следует повышать степень осведомленности мирового сообщества о том, что такое явление, как "налоговые убежища", продолжает существовать. |
It was important to internalize other policies and ensure compliance with other laws that would complement and enhance consumer welfare. |
Важно обеспечивать учет политики, проводимой в других областях, и ее соответствие законам о конкуренции и другим законам, что позволит еще более всесторонне и эффективно повышать благосостояние потребителей. |