Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Enhance - Повышать"

Примеры: Enhance - Повышать
Call on relevant actors for cooperation to improve national and international policies and development strategies, enhance effectiveness in mine action, reduce the need to rely on international personnel and ensure that assistance in mine action is based on adequate surveys, needs analysis and cost effective approaches. Действие Nº 42: Призывать соответствующие субъекты по сотрудничеству совершенствовать национальные и международные директивы и стратегии развития, повышать эффективность противоминной деятельности, сокращать необходимость полагаться на международный персонал и обеспечивать, чтобы содействие в противоминной деятельности основывалась на адекватных обследованиях, анализе нужд и затратоэффективных подходах.
Promote sustainable and equitable economic growth and socio-economic development that will ensure poverty alleviation with the ultimate objective of its eradication, enhance the standard and quality of life of the people of southern Africa and support the socially disadvantaged through regional integration содействовать устойчивому и справедливому экономическому росту и социально-экономическому развитию, обеспечивающему уменьшение нищеты и в конечном счете ее ликвидацию, повышать уровень и качество жизни народов юга Африки и поддерживать социально обездоленные слои населения с помощью региональной интеграции;
The manner in which prior transactions are treated, for example, can ensure that creditors are treated equitably and enhance the value of the debtor's assets by recovering value for the benefit of all creditors. Например, режим, установленный в отношении ранее заключенных сделок, может обеспечивать справедливый режим в отношении кредиторов и повышать стоимость активов должника посредством восстановления такой стоимости в интересах всех кредиторов.
(x) The need for the establishment of recognized international good practices to ensure unified responses and enhance the availability of the Internet in safe conditions in developing countries so that opportunities for the abuse of such online services can be minimized in a proactive fashion; х) необходимость выработки признаваемых на международном уровне эффективных методик, которые будут обеспечивать принятие совместных ответных мер и повышать доступность Интернета в безопасных условиях на территории развивающихся стран, для того чтобы заранее сводить к минимуму возможности противоправного использования таких онлайновых служб.
In addition, monitoring mechanisms and tools such as the procurement 'dashboard' and the online system of the Advisory Committee on Procurement are in place to protect and enhance the integrity of procurement processes in UNDP offices. Кроме того, обеспечивать и повышать добросовестность сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью в отделениях ПРООН, призваны такие механизмы и инструменты мониторинга, как набор ключевых показателей по закупкам и онлайновая система Консультативного комитета по закупкам.
(b) To provide security for United Nations installations and equipment, establish security corridors for logistics convoys and enhance mission mobility, where the Government is not able to provide security; Ь) обеспечивать безопасность Организации Объединенных Наций, сооружений и оборудования, создавать коридоры безопасности для снабженческих автоколонн и повышать мобильность Миссии в районах, где правительство не может обеспечит безопасность;
Continue the efforts and successes achieved by Government institutions in raising human rights awareness among its civil servants, and enhance the level of judicial and legal training studies within the framework of international treaties (Saudi Arabia); 79.87 продолжать усилия и развивать успехи, достигнутые правительственными учреждениями в повышении осведомленности о правах человека среди государственных служащих, и повышать уровень судебной и правовой подготовки в рамках международных договоров (Саудовская Аравия);
(b) Continue to review and enhance the capacity to allow the rapid implementation of quick-impact projects of the Peacebuilding Fund as defined by the Government of Guinea-Bissau within the priorities outlined in the Strategic Framework; Ь) продолжать изучать и повышать потенциал, позволяющий быстро реализовывать проекты с быстрой отдачей Фонда миростроительства, определенные правительством Гвинеи-Бисау в рамках приоритетов, указанных в Стратегических рамках;
The case for transparency of monitoring financial policies was twofold: first, transparency encouraged accountability and imposed discipline on policy makers and secondly, transparency could enhance credibility and thereby the effectiveness of monetary and financial policies. Задача обеспечения транспарентности контроля за финансовой политикой носит двуединый характер: во-первых, транспарентность способствует обеспечению учета и дисциплинирует лиц, формирующих политику, а во-вторых, транспарентность может укреплять доверие к кредитно-денежной и финансовой политике и тем самым повышать ее эффективность.
(e) It was also important to make it possible for people to have access to information that would enable them to avoid risks, reduce psychosocial insecurity, receive guidance and enhance their knowledge of activities. ё) важно также обеспечить людям доступ к информации, которая позволила бы им избегать рисков, снижать уровень социально-психологической уязвимости, получать необходимые указания и повышать уровень своих знаний о происходящем.
The new International Accounting Standard Board should strengthen accounting standards and give domestic accounting firms incentives to follow agreed professional standards, strengthen corporate governance and enhance corporate public disclosure as well as the quality and independence of monitoring of firms by investment advisers. Новый Совет по международным стандартам учета должен укреплять стандарты учета и побуждать национальные аудиторские фирмы соблюдать согласованные профессиональные стандарты, укреплять управление корпорациями и добиваться их большей транспарентности, а также повышать качество работы консультантов по инвестициям и степень их независимости в работе по мониторингу компаний.
Legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. Изменения в юридической области являются свидетельством стремления содействовать решению на местах вопросов ведения лесного хозяйства, повысить значимость экологических аспектов лесопользования, усилить планирование устойчивого лесопользования и содействовать участию населения, а также повышать транспарентность при предоставлении концессий на лесопользование.
They should facilitate public awareness, and informed decision-making and enhance public and private sector capacity to access and utilize relevant technology information; Такие программы призваны способствовать расширению информированности населения и способствовать информированному принятию решений, а также повышать возможности населения и частного сектора в области оценки и использования соответствующей технологической информации;
(b) To promote and enhance the family unit by means of a dynamic family policy, in the light of the particular situation of family members; Ь) способствовать и повышать значимость института семьи, стимулируя политику в области семьи с учетом конкретной ситуации членов семей;
Noting the large membership and diverse needs of the region and considering it essential for the secretariat to sharpen the focus of its programme of work so as to support subregional initiatives and enhance the effectiveness and efficiency of programmes established at the subregional level, отмечая большое число стран в регионе и разнообразные потребности региона и считая существенно важным для секретариата повышать целенаправленность его программы работы, с тем чтобы содействовать субрегиональным инициативам и повысить эффективность и действенность программ, учрежденных на субрегиональном уровне,
Continuing to promote the development of democracy and the rule of law, improve democratic institutions, enhance the protection of human rights in the field of administration, law enforcement and judiciary, and further protect civil and political rights Продолжать содействовать становлению демократии и верховенства права, совершенствовать демократические институты, повышать эффективность защиты прав человека в сфере государственного управления, правоприменения и отправления правосудия и обеспечивать дальнейшую защиту гражданских и политических прав
Civil society: Encourage and enhance the role of civil society, including non-governmental organizations and the private sector, in supporting the implementation of national development and human rights priorities and programmes, while adhering to the norms and principles of corporate responsibility; гражданское общество: поощрять и повышать роль гражданского общества, в том числе неправительственных организаций и частного сектора, при оказании поддержки в осуществлении национальных приоритетных задач и программ в области развития и прав человека, соблюдая при этом нормы и принципы корпоративной ответственности;
Develop the fullest potential of girls and women of all ages, ensure their full and equal participation in building a better world for all and enhance their role in the development process. Добиваться максимального развития способностей девочек и женщин всех возрастов, обеспечивать их всемерное и равное участие в построении более совершенного мира для всех и повышать их роль в процессе развития;
Implementation of 15 quick-impact projects, which will serve as confidence-building measures that will enable the mission to contribute to the rehabilitation and reconstruction of local communities, which will in turn strengthen the potential for sustainable peace and stability and enhance the trust of these communities in UNISFA Осуществление 15 проектов с быстрой отдачей в целях укрепления доверия, которые позволят миссии способствовать реабилитации и восстановлению местных общин, а это, в свою очередь, будет способствовать укреплению потенциала прочного мира и стабильности и повышать доверие к ЮНИСФА у этих общин
Emphasizes the need to develop and enhance the role of focal points on the human rights of women, in both the Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women, and to ensure cooperation and coordination between the two bodies on an ongoing basis; подчеркивает необходимость развивать и повышать роль координационных механизмов по вопросам прав человека женщин как в Центре по правам человека, так и в Отделе по улучшению положения женщин и обеспечивать сотрудничество и координацию между этими двумя органами на постоянной основе;
Enhance the role of non-governmental organizations in extending international cooperation in fight against terrorism. Повышать роль неправительственных организаций в расширении международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом.
Enhance knowledge and understanding within society for the respect of minority cultures. повышать внутри общества осведомленность и понимание необходимости уважения культур меньшинств.
Enhance the effectiveness of the national agencies and structures in charge of demobilization and disarmament processes Повышать эффективность деятельности национальных учреждений и структур, отвечающих за процессы демобилизации и разоружения
Enhance good governance of the implementation by establishing shared ownership of the project by private and public stakeholders. ё) Повышать эффективность практической работы за счет коллективной ответственности частных и государственных заинтересованных сторон за осуществление проектов.
a) Enhance intergovernmental oversight, monitoring and follow-up on the implementation of resolution 1325; а) повышать межправительственный надзор, наблюдение и последующую деятельность в связи с осуществлением резолюции 1325;