While subjecting the disbursement of funds to certain conditions may, in some instances, enhance aid effectiveness, misguided implementation has regularly had the opposite effect, with ample evidence that ex-ante policy-based conditionality does not work. |
Хотя в некоторых случаях постановка выделения средств в зависимость от выполнения определенных условий может повышать эффективность внешней помощи, просчеты в освоении помощи регулярно приводят к противоположному результату и имеются широкие свидетельства неэффективности практики выдвижения предварительных условий, связанных со стратегиями. |
Several delegations commented that UNEP should continue and enhance its role as the environmental conscience of the world through its assessment and Earthwatch coordinating activities by providing credible scientific information on the state of the environment. |
Несколько делегаций указали на то, что ЮНЕП следует и далее играть и повышать свою роль как ведущего в мире учреждения, занимающегося вопросами окружающей среды, посредством проведения мероприятий по оценке и координации программы "Земной патруль", предоставляя достоверную научную информацию о состоянии окружающей среды. |
Foster multilateral exchange agreements within various regions and enhance intelligence exchange agreements and intelligence-related training among many nations. |
содействовать заключению многосторонних соглашений об обменах в различных регионах и повышать действенность соглашений об обмене разведданными и информацией между различными странами, а также повышать качество обучения, связанного с разведывательной деятельностью. |
There is a need to improve governance and enhance the coherence of the international monetary, financial and trading systems to ensure the participation of landlocked developing countries in their decision-making processes and in setting international rules and regulations consistent with the aspirations of those countries. |
Необходимо совершенствовать управление и повышать уровень согласованности международной валютной, финансовой и торговой систем, с тем чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли участвовать в их процессах принятия решений и установлении международных правил и положений, соответствующих чаяниям этих стран. |
It will complement and enhance the impact of the use of ITNs, particularly in areas where indoor biting occurs before people actually go to sleep |
Такие меры будут дополнять и повышать результативность применения ОИС, особенно в районах, в которых население подвергается укусам насекомых в помещениях перед сном. |
Several Egyptian companies have taken a leading role in directing investments to the infrastructure sector, particularly telecommunications and construction, in landlocked developing countries, and we will enhance that role within the public-private partnership in the Egyptian system. |
Ряд египетских компаний взяли на себя ведущую роль в направлении инвестиций в инфраструктурный сектор развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в телекоммуникационную и строительную отрасли, и мы намерены повышать эту роль в рамках египетского государственно-частного партнерства. |
Special consideration is now being given to the signature and ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, so as to provide more extensively for the rights of persons with disabilities and enhance the quality of life of such persons. |
В настоящее время уделяется особое внимание подписанию и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, с тем чтобы более широко учитывать права инвалидов и повышать качество их жизни. |
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; |
призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей; |
And enhance it, improve it, and add value to it when they build homes on it. (Ibid.) |
И повышать ее ценность, улучшать ее состояние и умножать ее стоимость путем строительства жилых домов . (Там же) |
(b) Launching governance initiatives such as setting budget limits to induce managers to link investment to profitability and enhance efficiency, or implementing a performance-related pay structure to create internal organizational incentives; |
Ь) выдвижение управленческих инициатив, например введение бюджетных лимитов, призванных побудить менеджеров увязывать инвестиции с прибыльностью и повышать эффективность или введение системы оплаты с учетом результатов деятельности для создания внутриорганизационных стимулов; |
Enhance the role of the SDMX website by: |
Повышать роль веб-сайта ОСДМ путем: |
(b) Enhance coherence; |
Ь) повышать согласованность; |
(c) Enhance the impact of the work of OHCHR and the United Nations country team: |
с) повышать результативность деятельности управления Верховного комиссара по правам человека и страновых групп Организации Объединенных Наций: |
(c) Enhance the efficiency and effectiveness of UNIDO's operations through lessons learned from regular monitoring and evaluation of those operations and through the application of results-based management (RBM) principles; |
с) повышать эффективность и результативность операций ЮНИДО на основе уроков, извлеченных в процессе регулярного мониторинга и оценки этих операций, и применения принципов управления, основанного на конкретных результатах (УОКР); |
(c) Enhance the efficiency and effectiveness of UNIDO's operations through the consistent application of results-based management (RBM) principles, and of lessons learned from regular monitoring and evaluation of these operations; |
с) повышать эффективность и результативность операций ЮНИДО путем последовательного применения принципов управления, основанного на конкретных результатах (УОКР), и уроков, извлеченных в процессе регулярного мониторинга и оценки этих операций; |
How can it further enhance its consultation and communication with both requesting countries and donor countries? |
Как оно может далее повышать эффективность своих консультаций и связей как со странами, обращающимися с просьбами о помощи, так и со странами-донорами? |
Enhance volunteer opportunities and its recognition |
Расширять возможности для добровольческой деятельности и повышать ее признание |
a. Enhance cooperation and cross-sectoral policy and programme coordination; (from para. 7 chapeau UNFF 6 Resolution) |
Повышать эффективность сотрудничества и координации межсекторальной политики и программ (из пункта 7 резолюции шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам); |
Enhance the Forum on China-Africa Cooperation, strengthen collective dialogue and increase coordination and cooperation of the Action Plan with NEPAD and the social and economic development plans of African countries; and |
укреплять Форум сотрудничества «Китай - Африка», расширять коллективный диалог и повышать координацию и согласование Плана действий с НЕПАД и планами социально-экономического развития африканских стран; |
Such changes are intended, inter alia, to expand the involvement of non-members and regional organizations in the work of the Council and to increase the transparency of its work and enhance its effectiveness. |
Такие изменения, среди прочего, призваны расширить базу участия в работе Совета государств, не являющихся его членами, и региональных организаций, а также повышать уровень транспарентности его работы и его эффективность. |