The following challenges have been identified: inter-sectorial, horizontal and vertical flow of information; staff and space limitations; education of school staff, engagement of teaching assistants and provision of funding for them. |
Выявлены следующие проблемы: межотраслевой, горизонтальный и вертикальный поток информации; нехватка персонала и помещений; обучение персонала школы, привлечение помощников преподавателей и предоставление финансовых средств для их работы. |
The paper emphasized that early engagement of the national and international statistical community in the process of formulating the targets and indicators was necessary to ensure that the monitoring is firmly grounded in established principles and sound statistical practices. |
В документе особо отмечалось, что привлечение национальных и международных статистиков на раннем этапе разработки задач и показателей необходимо для того, чтобы контроль основывался на установленных принципах и надежных статистических методах. |
Key to the successful use of the approach is linking it to countries' national and subnational planning and monitoring systems, engagement of partners and communities, and use of monitoring data to inform action for a greater focus on equity in results. |
Принципиально важное значение для успешного использования этого подхода имеют его увязка с национальными и субнациональными системами планирования и мониторинга, привлечение партнеров и общин и использование данных мониторинга при разработке мер, призванных обеспечить уделение более пристального внимания получению справедливых результатов. |
At the same time, such accusations are meant to justify the engagement and increasing presence of foreign military factors in the territory of the former Yugoslav Republic of Macedonia as part of increased pressure on the Federal Republic of Yugoslavia. |
В то же время такие обвинения призваны оправдать привлечение и все более широкое присутствие иностранных военных факторов на территории бывшей югославской Республики Македонии в рамках усиливающегося давления на Союзную Республику Югославию. |
A provision of $20,000 is made for the engagement of experts who may render advisory services or provide outside expertise in various legal fields and to assist the Chambers on specific legal issues that may be raised before the Tribunal. |
Предусматриваются ассигнования в размере 20000 долл. США на привлечение экспертов, которые могли бы оказывать консультативные услуги или служить источником внешних знаний и опыта в различных областях права и оказывать помощь камерам в решении конкретных юридических вопросов, которые могут подниматься в Трибунале. |
The fees offered to him for writing four articles for a journal appeared to be excessive, although, according to the Administration, the engagement of the consultant was essential to guarantee the continuation of the publication. |
Такой гонорар, предложенный ему за написание четырех статей, представляется чрезмерным, хотя, по мнению Администрации, привлечение указанного консультанта было необходимым для того, чтобы гарантировать продолжение выхода соответствующего издания. |
The engagement and participation of the World Bank in UNDCP programmes, particularly those aimed at poverty eradication as a component of alternative development programmes, is considered to be an essential building block for the more ambitious objective of establishing a global drug facility. |
Привлечение Всемирного банка и обеспечение его участия в программах ЮНДКП, особенно в мероприятиях по ликвидации нищеты в качестве компонента программ в области альтернативного развития, рассматривается в качестве обязательного предварительного условия для выполнения более существенной задачи, связанной с созданием глобального фонда по наркотикам. |
At the national level, consensus conferences and workshops have proved to be successful in securing the involvement of stakeholders, whereas at the community level, engagement of stakeholders through rapid rural appraisal has been useful. |
На национальном уровне успешным средством обеспечения вовлечения заинтересованных кругов оказались конференции и рабочие совещания, проводимые с целью выработки консенсуса, а на уровне сообществ полезным средством было их привлечение путем проведения оперативной оценки стоимости сельскохозяйственной собственности. |
Whether it concerns representation on government consultative bodies or user involvement in local development projects, the full engagement of all citizens in the life of a society is an essential component of good governance, as recognized at the World Summit for Social Development. |
Будь то представленность в консультативных органах правительства или участие пользователей в местных проектах развития, полномасштабное привлечение всех граждан к жизни общества является одним из важных компонентов надлежащего управления, как это признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
At the same time, we must maintain the momentum through continuous engagement with the movements and with the Government of the Sudan and remind them of their commitments to the African Union and the United Nations and of their obligations to the people of Darfur. |
В то же время мы обязаны сохранить динамику текущего процесса через последовательное привлечение движений и правительства Судана к участию в диалоге и напоминать им об их обязательствах перед Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, а также перед населением Дарфура. |
Positive aspects were summed up by all sides in terms of greater ownership, sustainability of capacity-building, promotion of self-reliance, and engagement and improvement of local expertise. |
Среди позитивных аспектов все стороны указывают более сильное чувство ответственности, устойчивость, укрепление потенциала, повышение степени самообеспеченности, привлечение к осуществляемой деятельности местных специалистов и повышение их квалификации. |
Identification and engagement of regional and subregional partners: In addition to national-level agencies, regional and subregional organizations play an important role in enhancing the Centre's initiatives, such as the Academy programme and AVA. |
Ь) выявление и привлечение региональных и субрегиональных партнеров: в дополнение к учреждениям национального уровня региональные и субрегиональные организации играют важную роль в укреплении инициатив Центра, таких как программа Академии и ВАА. |
Measures undertaken in the field of education, in the first place affirmative action and engagement of the Roma teaching assistants, contributed to better coverage of the Roma girls in the educational process. |
Усилия, приложенные в сфере образования, прежде всего позитивные меры и привлечение к работе учебных ассистентов из числа цыган, позволили шире охватить цыганских девочек образовательными услугами. |
The Committee notes with appreciation the active engagement of, and contribution from, the Kenya National Commission on Human Rights as well as the contributions from non-governmental organizations to the dialogue. |
Комитет с признательностью отмечает активное привлечение к состоявшемуся диалогу Кенийской национальной комиссии по правам человека, равно как и ее вклад и вклад неправительственных организаций в его проведение. |
More recently however, engagement with local authorities at the more senior level has been conducted initially through a network of Census Regional Champions appointed from among the Chief Executives of local authorities within each of the nine Government Offices in the English Regions and in Wales. |
В то же время совсем недавно изначально осуществлялось привлечение местных властей на более высоком уровне через сеть региональных активистов переписи, назначаемых из числа исполнительных руководителей местных органов власти в пределах каждого из девяти правительственных бюро в английских регионах и Уэльсе. |
The Secretary-General of the Association attended the sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice held at Vienna in 1992, 1993, 1994 and 1995, thereby ensuring the involvement of the Society and its engagement in the priority themes adopted by the Commission itself. |
Генеральный секретарь ассоциации участвовал в сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, состоявшихся в Вене в 1992, 1993, 1994 и 1995 годах, обеспечивая таким образом привлечение Общества к участию в рассмотрении приоритетных тем, одобренных самой Комиссией. |
Further requests the Executive Director to declare the engagement and involvement of young people a priority by giving consideration to efforts to: |
З. просит далее Директора-исполнителя объявить, что вовлечение и привлечение молодежи является приоритетом, рассмотрев при этом вопрос об усилиях, направленных на: |
The primary message of the mission was the assurance that the engagement of the Peacebuilding Commission is for the medium term and is aimed at maintaining sustained international attention and support for Sierra Leone's efforts for sustainable peacebuilding. |
Первой задачей миссии было дать заверения в том, что сотрудничество Комиссии по миростроительству имеет среднесрочный характер и имеет своей целью привлечение постоянного международного внимания и оказание поддержки усилиям Сьерра-Леоне в области устойчивого миростроительства. |
Consequently health promotion as stipulated in the new Health Sector Plan is about increasing community engagement, community participation and facilitating community responsibility and ownership of health and well-being as a way to improve quality of life for all. |
Как следствие, содействие укреплению здоровья населения, предусмотренное в новом Плане развития здравоохранения, означает привлечение к этой деятельности общин, а также повышение их сопричастности и ответственности за состояние здоровья населения и обеспечение его благосостояния, что является одним из путей повышения качества жизни всех. |
Some Parties noted that other areas in which the two bodies should link include: consideration of submissions from Parties, stakeholder engagement and the provision of technical support and advice to the LEG. |
ЗЗ. Несколько Сторон отметили, что другие области, в которых обоим органам следует соединить свои усилия, включают: рассмотрение представлений Сторон, привлечение заинтересованных кругов и предоставление технической поддержки и консультирования для ГЭН. |
Stakeholder engagement would be issue-based and would be channelled through work programmes, and may require the establishment of institutional interfaces and communication channels at different levels, which would allow the TEC to mobilize and leverage a wider range of expertise and resources. |
Привлечение заинтересованных кругов будет проводиться для решения конкретных задач и осуществляться на основе программ работы; оно, возможно, потребует установления институционального взаимодействия и каналов для связи на различных уровнях, что позволит ИКТ мобилизовывать и задействовать более обширные экспертные знания и ресурсы. |
Effective engagement of the private sector in the United Nations Conference on Sustainable Development will be critical to the success of the Conference, and to the implementation of its outcomes. |
Эффективное привлечение частного сектора к участию в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию сыграет важнейшую роль в обеспечении успеха Конференции и в выполнении положений ее итоговых документов. |
Moreover, the partnership-building activities of the United Nations Office for Partnerships have as twin objectives the education and engagement of the public and new partners in the work of the United Nations. |
Кроме того, мероприятия Бюро по налаживанию партнерских отношений имеют двоякую цель: просветительская деятельность и привлечение общественности и новых партнеров к работе Организации Объединенных Наций. |
Involvement in national youth councils and engagement in the preparation of poverty reduction strategy papers reflect a more active effort at the national and international levels to promote youth participation in decision-making. |
Участие в работе национальных советов молодежи и привлечение к подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты отражают более активные усилия на национальном и международном уровнях по поощрению участия молодежи в процессах принятия решений. |
Increased awareness regarding transmission, prevention and control of HIV and engagement of civil society in the national AIDS response (including media, community leaders, teachers, etc.) |
Повышение осведомленности в вопросах передачи, предупреждения ВИЧ и борьбы с ним и привлечение гражданского общества (включая средства массовой информации, руководителей общин, учителей и т.д.) к участию в национальной кампании борьбы со СПИДом |