Ensure the inclusion of women in multi-stakeholder engagement from the private and not-for-profit sectors |
Обеспечить привлечение женщин к сотрудничеству с различными партнерами из частного и некоммерческого секторов. |
Without the processes of accountability and government information that transparently shows how citizen inputs affect the engagement process, citizen engagement would go nowhere in the long term. |
В отсутствие процессов обеспечения подотчетности и предоставления государством информации, которая очевидным образом показывает, как привлечение граждан влияет на процесс взаимодействия, участие граждан оказывается в конечном итоге безрезультатным. |
The Children's Climate Forum and the engagement of children in the Secretary-General's Summit on Climate Change on 22 September 2009 were UNICEF launching pads for broader youth engagement in climate change. |
Детский климатический форум и привлечение детей к участию в организованной Генеральным секретарем Встрече на высшем уровне по вопросам изменения климата, которая состоялась 22 сентября 2009 года, стали стартовыми площадками ЮНИСЕФ для более широкого вовлечения молодежи в мероприятия по борьбе с изменением климата. |
Early advice from and engagement by the Peacebuilding Commission, international financial institutions and development partners would ensure early and consistent peacebuilding and a sustained engagement beyond the life of the peacekeeping mission. |
Получение на начальном этапе консультаций со стороны Комиссии по миростроительству, международных финансовых учреждений и партнеров в области развития и их привлечение к работе обеспечит с самого начала согласованность в деле миростроительства, а также их стабильное участие в течение всего срока деятельности миссии по поддержанию мира. |
For 1996, the Board randomly selected 55 contracts for engagement of local/international consultants to verify the procedure being followed for identification, selection and engagement of consultants at UNHCR headquarters. |
В 1996 году Комиссия на произвольной основе отобрала 55 контрактов на привлечение местных/международных консультантов для проверки соблюдения процедуры в отношении определения, отбора и привлечения консультантов в штаб-квартире УВКБ. |
We value their involvement in this Committee and hope that their active and enhanced engagement will yield the needed political will in various quarters. |
Мы ценим их участие в работе Комитета и надеемся, что их активное привлечение будет способствовать формированию необходимой политической воли у различных сторон. |
The special procedures and NGO engagement are two aspects of the Commission that should continue with the Human Rights Council. |
Специальные процедуры и привлечение неправительственных организаций - этими двумя аспектами работы Комиссии должен по-прежнему заниматься Совет по правам человека. |
The systematic engagement of the Security Council on the issue of children and armed conflict represents a key element of the advocacy strategy of the Office of the Special Representative. |
Систематическое привлечение Совета Безопасности к обсуждению проблемы детей и вооруженных конфликтов представляет собой ключевой элемент стратегии пропагандистской работы Канцелярии Специального представителя. |
(c) The engagement of children in forced labour (see annex); |
с) привлечение детей к принудительному труду (см. приложение); |
In Azerbaijan, programmes for integrating disabled people have included the development of creative activities for them and their engagement in physical and sports activities. |
В Азербайджане программы, направленные на интеграцию инвалидов, включали развитие их творческой активности и их привлечение к физкультуре и спорту. |
Fifthly, Thailand believes that regional actors can significantly influence the peace process and that engagement with such key players in peacebuilding efforts is indispensable. |
В-пятых, Таиланд полагает, что региональные субъекты могут оказать значительное влияние на мирный процесс и что их привлечение к миростроительству обязательно. |
(c) Ensure the engagement and participation of civil society in the formulation, implementation and monitoring of strategies for educational development; |
с) обеспечивать привлечение и участие гражданского общества в деле разработки, осуществления и мониторинга стратегий развития образования; |
The active engagement and participation of Governments, civil society and the private sector were crucial to ensuring that partnership initiatives pursued the Year's objectives well beyond 2003. |
Для того чтобы обеспечить реализацию целей Года на длительную перспективу и после 2003 года в рамках партнерских инициатив, важнейшее значение будут иметь привлечение и активное участие правительств, гражданского общества и частного сектора. |
It further recognized that the effective engagement of these communities in sustainable development initiatives can contribute greatly to the development and long-term application of environmentally sound technologies. |
Кроме того, она признала, что эффективное привлечение этих общин к реализации инициатив в целях устойчивого развития может значительно содействовать развитию и долгосрочному применению экологически безопасных технологий. |
(b) The engagement of consultants by the Port-of-Spain office should be done in a transparent and competitive manner, with relevant staff members participating in the selection process. |
Ь) привлечение Отделением в Порт-оф-Спейне консультантов должно проводиться на транспарентной и конкурсной основе с участием всех соответствующих сотрудников в процессе отбора. |
More direct engagement of parliaments in substantive issues addressed at the United Nations. |
более активное привлечение парламентов к решению важных вопросов, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций. |
The early engagement of potential troop-contributing countries can also facilitate the negotiation process related to memorandums of understanding and subsequent effective rapid deployment of military contingents. |
Раннее привлечение стран, которые могут предоставить войска, может также содействовать процессу переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании и последующему эффективному и быстрому развертыванию воинских контингентов. |
He believes that the formal engagement of the humanitarian sector of the United Nations Secretariat will provide stronger, essential support in ensuring the integrity and independence of ongoing efforts. |
Он считает, что официальное привлечение гуманитарного сектора Секретариата Организации Объединенных Наций приведет к более активной существенной поддержке в обеспечении последовательности и независимости предпринимаемых усилий. |
Inclusion of stakeholders was important but institutions need to prepare themselves in involving citizens, expanding engagement, and ensuring that suitable adjustments are made to institutional frameworks to accommodate new forms of interaction. |
Привлечение к работе заинтересованных сторон играет важную роль, но государственные институты должны надлежащим образом подготовиться к этому, для чего им необходимо привлекать к соответствующим процессам граждан, расширять взаимодействие и обеспечить внесение необходимых коррективов в организационную базу, чтобы создать условия для новых форм взаимодействия. |
A cultural change in government and society would be required to bring engagement to life, along with the human capital and skills necessary for effective participation. |
Для того чтобы воплотить в жизнь привлечение граждан, понадобятся культурные перемены в сфере управления и в обществе, наряду с человеческим капиталом и навыками, необходимыми для эффективного участия. |
Japan believes that engagement with emerging donors and the private sector needs to be further promoted with a view to expanding the financial resources available for humanitarian assistance. |
Япония считает, что необходимо поощрять привлечение к участию новых доноров и частного сектора для увеличения объема имеющихся финансовых ресурсов в целях оказания гуманитарной помощи. |
This entails the creation of institutional mechanisms capable of leading the process of engagement with the parties responsible for the involvement of children in armed conflict. |
Это потребует создания институционных механизмов, которые могли бы руководить процессом по осуществлению контактов со сторонами, ответственными за привлечение детей к участию в вооруженных конфликтах. |
Seeking the Kosovars' active and constructive engagement in the definition of the legal framework is the only way to guarantee that both the process and the outcome prove successful. |
Привлечение косовцев к активному и конструктивному участию в процессе определения правовых рамок является единственным путем обеспечения гарантий успеха процесса и его результатов. |
The engagement of troop contributors has traditionally been honoured by their inclusion in the planning of a mission. |
Признанием вклада предоставляющих свои контингенты стран обычно является их привлечение к планированию той или иной миссии. |
As concepts, participation and citizen engagement focus on the idea that involving stakeholders in decision-making about their communities and broader social issues has important social, economic and political benefits. |
Концептуально в основе участия и вовлечения граждан лежит идея о том, что привлечение заинтересованных сторон к принятию решений, влияющих на судьбу их общин, и к рассмотрению более общих социальных вопросов обладает важными социально-экономическими и политическими преимуществами. |