The engagement with the Forum of the Commission and its Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa will certainly be beneficial for the Forum's half-day discussion on Africa at its fifth session. |
Привлечение Комиссии и ее рабочей группы по вопросам коренного населения/общин коренных народов в Африке к деятельности Форума, несомненно, будет полезно для обсуждения, посвященного Африке, в течение половины дня на пятой сессии Форума. |
The provision of $227,300 reflects requirements for consultancy services related to training activities, including the engagement of consultants to conduct training courses for Mission staff. |
Ассигнования в размере 227300 долл. США отражают потребности в ресурсах для оплаты услуг консультантов в связи с проведением учебных мероприятий, включая привлечение консультантов для проведения учебных курсов для персонала Миссии. |
Underexpenditure of $102,000 is due to the delay in implementation of the media asset management system, which resulted in a later than anticipated engagement of contractors to prepare for the migration of the archive metadata into the media asset management system. |
Неизрасходованный остаток средств в объеме 102000 долл. США вызван задержкой во внедрении системы управления мультимедийной информацией, что вызвало более позднее, чем предполагалось, привлечение подрядчиков для подготовки перевода метаданных архива в систему управления мультимедийной информацией. |
Provision of advice to and monitoring of the Land Commission activities, through weekly meetings and joint conflict analysis and response, as well as engagement of civil society through monthly and quarterly dialogues on land issues |
Консультирование и мониторинг Земельной комиссии посредством проведения еженедельных совещаний и совместного анализа и урегулирования конфликтных ситуаций, а также привлечение к участию в этой деятельности гражданского общества в рамках ежемесячных и ежеквартальных диалогов по земельным вопросам |
One of the greatest achievements of the period since the Millennium Summit of the United Nations in 2000 and the global consensus to commit to the Millennium Development Goals has been the engagement and mobilization of women towards the fulfilment of those targets. |
Одним из величайших достижений в период после Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году и глобального консенсуса в отношении приверженности Целям развития тысячелетия является привлечение и мобилизация женщин для осуществления этих целей. |
This includes increasing the gender-responsiveness of the judicial, security and legal sectors through capacity building and increased representation of women in decision making; the promotion of the legal empowerment of women; and engagement of religious and traditional leaders on women's rights. |
Это включает в себя повышение учета гендерных факторов в судебной и правовой системах и секторе безопасности посредством укрепления потенциала и более активного участие женщин в процессе принятия решений; поощрение расширения юридических прав и возможностей женщин; и привлечение религиозных и традиционных лидеров к решению вопросов прав женщин. |
Good practices and initiatives in the prevention of corruption: thematic discussion on public education, in particular the engagement of children and young people and the role of mass media and the Internet |
Успешные виды практики и инициативы в области предупреждения коррупции - тематическое обсуждение: публичное образование, в частности привлечение детей и молодежи, а также роль средств массовой информации и Интернета |
Mainstream gender into WFP-supported programming activities not only through the Programme's own projects, but also through engagement with government counterparts and partners to assist them in better integrating gender into their food security programmes. |
Включение гендерной проблематики в мероприятия по программам, имеющие поддержку МПП, не только через собственные проекты МПП, но и через привлечение государственных партнеров и заинтересованных сторон с целью оказания им помощи в вопросах повышения качества учета гендерной проблематики в их программах продовольственной помощи. |
Conclusions The direct engagement of experts from Parties in mandated workshops and expert meetings, as well as the expertise provided by an even wider range of experts from Parties through submissions and other contributions, have constituted vital input to the first phase of the Nairobi work programme. |
Прямое привлечение экспертов от Сторон к участию в запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов, а также задействование экспертных знаний еще большего числа экспертов от Сторон через подготовку представлений и других материалов явилось чрезвычайно важным вкладом в реализацию первого этапа Найробийской программы работы. |
Welcomes, in line with paragraph 23 of the report of the Secretary-General, engagement by his Personal Envoy with the parties to seek a solution to those issues bearing upon implementation of the settlement plan; |
приветствует привлечение сторон - в соответствии с пунктом 23 доклада Генерального секретаря - его Личным посланником к поиску путей урегулирования тех вопросов, которые имеют отношение к осуществлению плана урегулирования; |
In order to address the problem areas cited above, OIOS recommends that the following elements be included in the comprehensive policy guidelines, called for by the General Assembly in its resolution 51/226 of 3 April 1997, governing the engagement and use of consultants: |
Для решения упомянутых выше проблем УСВН рекомендует включить во всеобъемлющие руководящие принципы, с просьбой о подготовке которых Генеральная Ассамблея обратилась в своей резолюции 51/226 от 3 апреля 1997 года, следующие элементы, регулирующие привлечение и использование услуг консультантов: |
(c) The use or engagement of children in any type of work that, by its nature or the circumstances in which it is carried out, is likely to jeopardize their health, safety, or morals. |
с) использование или привлечение детей к любому виду работы, которая по своему характеру или условиям ее осуществления может причинить ущерб их здоровью, безопасности или нравственности. |
Proactive steps must be taken to accelerate implementation of key elements of this agenda, such as strengthening women's engagement in conflict resolution and deterring widespread and systematic abuses of women's rights during conflict. |
Необходимо в инициативном порядке принимать меры для ускоренной практической реализации ключевых элементов этой стратегии, включая более активное привлечение женщин к деятельности по урегулированию конфликтов и предупреждению повсеместных и систематических нарушений прав женщин в условиях конфликтов. |
These pre-conditions can be grouped under six "components" of readiness: management of the readiness process; stakeholder engagement; REDD+ implementation framework; national REDD+ strategy; establishment of reference scenarios and national measurement, reporting and verification systems. |
Эти предварительные условия могут быть отнесены к шести «компонентам» готовности: управление процессом обеспечения готовности; привлечение заинтересованных сторон; рамки для реализации СВОД-плюс; национальная стратегия СВОД-плюс; разработка справочных сценариев и национальных систем определения показателей, отчетности и проверки. |
Output 11: Strengthened engagement of civil society organizations to promote reproductive rights and women's empowerment, and address discrimination, including of marginalized and vulnerable groups, people living with HIV and key populations |
Мероприятие 11: Более активное привлечение организаций гражданского общества к деятельности, направленной на поощрение репродуктивных прав и расширение прав и возможностей женщин, борьбу с дискриминацией, в том числе в отношении обездоленных и уязвимых групп населения, лиц, инфицированных ВИЧ, и основных групп населения |
Indigenous peoples have called for the establishment of "formal structures and mechanisms for and with the full and effective participation on indigenous peoples", including engagement of the International Indigenous Peoples' Forum on Climate Change in an advisory role. |
Коренные народы обращались с призывом к созданию «формальных структур и механизмов с полным и эффективным участием коренных народов», включая привлечение к работе Международного форума коренных народов по изменению климата в консультативном качестве. |
Given the national context for health systems and the existence of several global initiatives financially supporting health, foreign policy community engagement to advocate and support the strengthening of health systems is key to securing future sustainable action and support. |
Учитывая наличие национальных контекстов функционирования систем здравоохранения и сушествование ряда глобальных инициатив по финансовой поддержке здравоохранения, привлечение внешнеполитического сообщества к пропаганде и укреплению систем здравоохранения имеет жизненно важное значение для обеспечения последовательных действий и устойчивой поддержки в будущем. |
A typical example of a good common practice in Slovak electronic media is the creation of moderator couples in show programs or news programs in electronic media, or engagement of women as individual moderators of political discussions. |
Типичным примером общей передовой практики электронных средств информации Словакии является выступление супружеских пар в роли ведущих в телевизионных программах или программах новостей, транслируемых электронными средствами массовой информации, или привлечение женщин в качестве индивидуальных ведущих в рамках политических дискуссий. |
The estimates also include the engagement of training consultants to assist in surveys and assessments of the impact of construction on the environment, provide training in geographic information systems and communications and courses in human resources management. |
Сметой также предусматриваются расходы на привлечение консультантов по вопросам профессиональной подготовки в целях оказания помощи в вопросах проведения обследований и оценок экологических последствий строительных работ и проведения профессиональной подготовки по вопросам использования геоинформационных систем и средств связи и проведения курсов по вопросам управления кадрами. |
(c) Procurement of project equipment and supplies and engagement of project subcontractors, including the handling of all subsidiary functions, such as shipment of goods, insurance and the processing of payments to contractors, vendors and freight forwarders; |
с) закупка оборудования и принадлежностей для проектов и привлечение субподрядчиков по проектам, включая выполнение всех вспомогательных функций, таких, как пересылка товаров, страхование и обработка платежей подрядчикам, продавцам и экспедиционным агентствам; |
Welcome the participation of defence ministers in the Ministerial Meeting of the Zone and the engagement of officials of the ministries of defence in the preparatory process for the meeting, which allows for new opportunities of cooperation in the field of defence; |
приветствуем участие министров обороны в совещании министров государств-членов зоны и привлечение к процессу подготовки этого совещания должностных лиц министерств обороны, что открывает новые возможности для сотрудничества в области обороны; |
Also approves the convening of the sixth session of the Committee in the second quarter of 2007; Further approves the following agenda for the sixth session of the Committee: Participatory governance and citizens' engagement in policy development, service delivery and budgeting. |
одобряет также созыв шестой сессии Комитета во втором квартале 2007 года; одобряет далее следующую повестку дня шестой сессии Комитета: Основанное на широком участии управление и привлечение граждан к разработке политики, оказанию услуг и составлению бюджета. |
five main components: institutional strengthening of the Ministry; institutional strengthening of the police; coordination and implementation of community-based prevention strategies; social marketing, public education and media engagement; and programme management, monitoring and evaluation. |
Она состоит из пяти основных компонентов: институциональное укрепление министерства; институциональное укрепление полицейских служб; координация и осуществление профилактических стратегий на базе общин; социальный маркетинг, публичное образование и привлечение средств массовой информации; и управление программой, контроль за ее осуществлением и оценка результатов. |
Engagement with scientists and other knowledge holders is particularly relevant to the implementation of the work programme. |
Для осуществления программы работы особенно актуально привлечение ученых и носителей знаний. |
Engagement of a minor below 14 in this work is prohibited. |
Привлечение к этим работам несовершеннолетних в возрасте до 14 лет запрещено. |