Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Ending - Прекращение"

Примеры: Ending - Прекращение
Mr. SOTHA said that Amended Protocol II and the Ottawa Convention represented two paths, one long and one short, leading to the same goal: ending the suffering caused by anti-personnel mines. Г-н СОТА говорит, что пересмотренный Протокол II и Оттавская Конвенция представляют собой два маршрута - длинный и короткий, ведущих к одной и той же цели: прекращение страданий, причиняемых противопехотными минами.
This list is without doubt a major and politically significant contribution to raising awareness about the plight of children affected by armed conflict around the world and to eventually ending the recruitment of child soldiers. В политическом отношении данный перечень, несомненно, является важным вкладом в дело повышения информированности о тяжелом положении детей, затронутых вооруженным конфликтом во всем мире, и прекращение вербовки детей-солдат.
We would like to state here that the Security Council's missions to conflict-ridden areas have contributed largely to ending these conflicts and to reaching a settlement, because it has allowed members to get acquainted with the real situation there. Здесь мы хотели бы заявить о том, что миссии Совета Безопасности в зоны конфликта внесли значительный вклад в прекращение этих конфликтов и в достижение урегулирования, поскольку это позволило членам ознакомиться с реальной ситуацией на местах.
The reports have also underlined the fact that improving the protection of individuals and communities is not a substitute for political processes aimed at preventing or ending conflict and building sustainable peace. В них также подчеркивалось, что усиление защиты гражданских лиц и общин не подменяет политические процессы, направленные на пресечение или прекращение конфликтов и формирование устойчивого мира.
In undertaking these tasks, the Special Envoy will be guided, inter alia, by the provisions of Security Council resolution 1970 (2011) which aim at ending the ongoing violence, ensuring accountability and facilitating humanitarian assistance. При выполнении этих задач Специальный посланник будет руководствоваться, в частности, положениями резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, которые нацелены на прекращение происходящего насилия, обеспечение ответственности и облегчение гуманитарной помощи.
More broadly, the Special Rapporteur reiterates that ending discrimination and ensuring the enjoyment of cultural rights for ethnic minorities is essential for national reconciliation and would contribute to Myanmar's long-term political and social stability. В более широком плане Специальный докладчик вновь подчеркивает, что прекращение дискриминации и обеспечение этническим меньшинствам возможности реализации их культурных прав является одним из основных элементов национального примирения и может способствовать долгосрочной политической и социальной стабильности Мьянмы.
It was that killing that compelled the founders of this body to build an institution that was focused not just on ending one war, but on averting others; a union of sovereign States that would seek to prevent conflict while also addressing its causes. Именно эта бойня заставила основателей этой Организации создать институт, ориентированный не только на прекращение одной войны, но и на предотвращение других, - союз суверенных государств, которые стремились бы не допускать конфликта, одновременно устраняя его причины.
A panel discussion sponsored by Argentina, France and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, entitled "The International Convention on Enforced Disappearances: ending impunity and preventing new victims", was conducted under agenda item 7. Коллегиальное обсуждение, спонсорами которого стали Аргентина, Франция и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, на тему «Международная конвенция по насильственным исчезновениям: прекращение безнаказанности и недопущение новых жертв», было проведено в рамках пункта 7 повестки дня.
The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, to provide a venue to have the respective narratives heard and reconciled and to promote, with the help of civil society, peace education on the ground. Комитет хотел бы продолжить усилия, направленные на прекращение подстрекательской деятельности с обеих сторон, открыть возможности для того, чтобы можно было услышать их соответствующую точку зрения, найти пути их согласования и содействовать при поддержке гражданского общества образованию в духе мира на местах.
Involvement of and input by women is essential in interventions aimed at ending conflicts and increasing security, stability and human security globally. Участие и вклад женщин крайне важны, когда речь идет о мерах, направленных на прекращение конфликтов и повышение безопасности и стабильности и обеспечение безопасности человечества в целом.
This includes making a substantial contribution to ending violence against women in our region by contributing to the evidence base for policy action and supporting a framework for implementation. Это предусматривает существенный вклад в прекращение насилия в отношении женщин в нашем регионе за счет опирающихся на реальные факты мер в области политики и оказания поддержки механизмам осуществления.
It is one among more than 20 partners of the Man Up Campaign - the first global initiative focused exclusively on youth leadership and mobilization to address ending violence against women and girls. ЮНИФЕМ входит в состав более чем 20 партнеров кампании «Вставайте, мужчины» - первой глобальной инициативы, направленной исключительно на мобилизацию молодых лидеров движения за прекращение насилия в отношении женщин и девочек.
During the sixty-fourth session of the General Assembly, the overwhelming majority of Member States voted in favour of ending the economic, commercial and financial blockade that has lasted a half century and seeks to limit the right of the Cuban people to decide their own destiny. В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи подавляющее большинство государств-членов проголосовало за прекращение экономической, торговой и финансовой блокады, которая продолжается уже полвека и направлена на то, чтобы ограничить право кубинского народа самому определять свою судьбу.
The collective experiences of the programmes supported by the Trust Fund reveal that there are four common approaches that are critical to delineating a comprehensive response to ending violence against women. Коллективный опыт осуществления программ, пользующихся поддержкой Целевого фонда, показывает, что есть четыре общих подхода, имеющих решающее значение очерчивания всеобъемлющего отклика на проблему прекращение насилия в отношении женщин.
With the support of UN-Women, a standardized court-based violence intervention programme for the Caribbean had been introduced in several Caribbean countries to encourage men to accept their role in ending violence against women. При содействии Структуры "ООН-женщины" в ряде стран Карибского бассейна была организована стандартная программа действий по борьбе с насилием с привлечением судебных органов, с тем чтобы побудить мужчин взять на себя ответственность за прекращение насилия в отношении женщин.
When ending an employment relationship; as well as in connection with the overall working environment, namely: Прекращение рабочих взаимоотношений, а также что касается рабочей среды в целом, а именно
The Committee will highlight the responsibility of the occupying Power for ending its illegal policies and practices, especially the settlement activity, the construction of the wall and various measures of collective punishment. Комитет будет подчеркивать особую ответственность оккупирующей державы за прекращение ее незаконной политики и практики, такой как создание поселений, строительство стены и различные меры коллективного наказания.
Actions that do not require State expenditure include respecting the right to form and join trade unions or ending forced evictions of people from their homes for extractive industry and other projects. Действия, которые не требуют расходов государства, включают в себя уважение права на создание профсоюзов и вступление в них или же прекращение принудительных выселений людей из их жилищ для осуществления горнодобывающих и других проектов.
Following the Ouagadougou Agreements, a transitional Government was installed on 7 March 2007 with the task of ending the crisis through the holding of free and transparent elections under the auspices of the international community. На основании Соглашений Уагадугу 7 марта 2007 года было учреждено переходное правительство, задачей которого стало прекращение кризиса посредством проведения свободных и прозрачных выборов при содействии международного сообщества.
In other situations, for example Namibia, peace has been achieved by the ending of occupation, without setting the end of resistance as a precondition. В других ситуациях, например в Намибии, мир был достигнут, когда оккупации был положен конец, причем прекращение сопротивления не являлось предварительным условием.
With regard to international justice, the goal of ending impunity for those responsible for serious crimes continues to be at the top of the European Union's priorities. Говоря о международном правосудии, мы хотели бы отметить, что прекращение безнаказанности в отношении лиц, ответственных за серьезные преступления, продолжает занимать важное место в перечне первостепенных задач Европейского союза.
We commend the other diplomatic initiatives under way, particularly those undertaken by the Governments of Egypt and France and others, aimed at ending the violence and ensuring a sustainable ceasefire. Мы приветствуем и другие ныне предпринимаемые дипломатические инициативы, особенно правительств Египта, Франции и других, нацеленные на прекращение насилия и обеспечение устойчивого режима прекращения огня.
There was also a societal response consisting of victim support for the ending of cohabitation, as appropriate including the provision of separate accommodation when assault was committed against one of the spouses. Кроме того, на подобные акты реагирует общество, выступая за прекращение совместного проживания, оказание поддержки и, при необходимости, предоставление отдельного жилья в случае побоев или актов насилия в отношении одного из супругов.
In its first annual workplan, for 2012, the centre aims to establish its foundations and develop its first curriculum, focusing on the priority areas of the UN-Women strategic plan such as ending violence against women. В своем первом годовом плане работы на 2012 год Центр ставит задачу заложить основы своей работы и разработать свою первую учебную программу с упором на такие приоритетные области стратегического плана структуры «ООНженщины», как, например, прекращение насилия в отношении женщин.
The measures include ending the provision of development assistance; cutting off economic ties; imposing economic, trade and financial blockades; prohibiting financial and banking transactions; and impeding investment flows to and from developing countries. К числу таких мер относятся: прекращение оказания помощи в целях развития; разрыв экономических связей; введение экономической, торговой и финансовой блокады; запрет на проведение финансовых и банковских операций и создание препятствий на пути инвестиционных потоков в развивающиеся страны и из них.