Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Ending - Прекращение"

Примеры: Ending - Прекращение
The easiest part of the implementation process was probably ending the armed conflict. Возможно, самой простой частью процесса осуществления соглашений было прекращение вооруженного конфликта.
The recent initiative by President Ismail Omar Guelleh of Djibouti has raised hopes for ending the clan-based conflict in Somalia. Недавняя инициатива президента Джибути Исмаила Омара Геллеха породила надежды на прекращение межкланового конфликта в Сомали.
We support all these efforts and call for their continuation and for serious endeavors aimed at ending the crisis in the region. Мы поддерживаем все эти усилия и призываем к их продолжению, а также к принятию серьезных мер, направленных на прекращение кризиса в этом регионе.
Unfortunately, the planned ending of MINUGUA would coincide with the Guatemalan change of Government following elections in the autumn of 2003. К сожалению, запланированное прекращение деятельности МИНУГУА совпадет со сменой правительства в Гватемале после выборов, которые пройдут осенью 2003 года.
All States should welcome the fact that the ICC will contribute to ending impunity for serious crimes against children. Все государства должны приветствовать тот факт, что МУС внесет вклад в прекращение безнаказанности за серьезные преступления, совершаемые в отношении детей.
The first challenge is to ensure that the international community remains fully committed to supporting political processes aimed at ending conflict. Первая задача состоит в том, чтобы международное сообщество было по-прежнему привержено поддержке политических процессов, целью которых является прекращение конфликтов.
The responsibility for ending violence and pursuing peace rests primarily with the parties. Ответственность за прекращение насилия и проведение курса на мир возложена главным образом на стороны.
Humanitarian assistance can minimize the suffering, but the fundamental problem - that of ending the occupation - is political. Гуманитарная помощь может свести к минимуму страдания людей, но главная проблема - прекращение оккупации - носит политический характер.
That includes ending the production and trading of drugs. Это подразумевает прекращение производства и торговли наркотиками.
We also view ending the culture of impunity to be vital to assuring the safety of civilians. Мы также считаем, что прекращение практики безнаказанности - это важнейшее условие обеспечения безопасности гражданских лиц.
Governments must adopt and adequately fund programmes aimed at ensuring equal access to education for rural women and girls and ending employment discrimination based upon gender. Правительства должны принимать и должным образом финансировать программы, направленные на предоставление равного доступа к образованию для сельских женщин и девочек и прекращение дискриминации по признаку пола при трудоустройстве.
Uganda believes that ending impunity is the only credible deterrent against crimes of the most serious concern to the international community. Уганда считает, что прекращение безнаказанности является единственным надежным средством сдерживания от совершения преступлений, вызывающих серьезнейшую озабоченность у международного сообщества.
Where the relationship is "crucial" to the enterprise, ending it raises further challenges. В случае, когда отношения являются "жизненно важными" для предприятия, их прекращение создает дополнительные проблемы.
Panel discussion on the International Convention on Enforced Disappearances: ending impunity and preventing new victims Коллегиальное обсуждение, посвященное Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений: прекращение безнаказанности и недопущение новых жертв
Myanmar's new Government would face many challenges, including ending armed conflict, improving the economy, building democracy and bringing about reconciliation. Новое правительство Мьянмы столкнется с множеством проблем, включая прекращение вооруженного конфликта, развитие экономики, построение демократического общества и достижение национального примирения.
The launching and efficient application of the Kimberley Process has greatly contributed to ending the armed conflict in Angola. Начало и эффективное осуществление Кимберлийского процесса явились значительным вкладом в прекращение вооруженного конфликта в Анголе.
As regards their involvement in institution-building in post-conflict situations their services raise questions regarding sustainability and their actual contribution in ending low-intensity conflicts. Что касается их участия в организационном строительстве в постконфликтных ситуациях, то в связи с их услугами возникают вопросы, касающиеся долгосрочной жизнеспособности этого процесса и их реального вклада в прекращение конфликтов низкой интенсивности.
Cuba being an ally, Malawi strongly supports the ending of the sanctions imposed against Cuba. Относясь к Кубе как к союзнику, Малави активно выступает за прекращение санкций, применяемых в отношении этой страны.
That ending had the power to lay a ghost to rest. Что прекращение имел власть отдать призрак на отдых.
He was pleased, however, to note the fall in their total volume, and especially applauded Japan for ending its own consumption of methyl bromide. В то же время он с удовлетворением отметил сокращение общего объема таких исключений и особенно приветствовал прекращение потребления бромистого метила Японией.
Again, ending impunity is vital for peaceful development in Darfur. К тому же, прекращение практики безнаказанности имеет жизненно важное значение для мирного развития событий в Дарфуре.
We regret the absence of a target on ending open defecation in goal 6. Мы с сожалением отмечаем отсутствие в рамках цели 6 задачи, предусматривающей прекращение практики открытой дефекации.
The Special Rapporteur has repeatedly reiterated that ending impunity is an essential condition for ensuring the protection and safety of defenders. Специальный докладчик неоднократно повторяла, что прекращение практики безнаказанности является существенно важным условием обеспечения защиты и безопасности правозащитников.
Ensuring market access for developing countries and ending agricultural subsidies by developed countries were seen as the most pressing concerns on the trade agenda. Обеспечение доступа к рынкам для развивающихся стран и прекращение предоставления развитыми странами сельскохозяйственных субсидий были отмечены в качестве самых неотложных задач в программе действий в области торговли.
Reducing or ending international assistance would undermine the transition from humanitarian assistance to long-term economic development and impede reforms. Сокращение или прекращение предоставления международной помощи подорвет усилия по переходу от гуманитарной помощи к долгосрочному экономическому развитию и станет препятствием к проведению реформ.