Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Ending - Прекращение"

Примеры: Ending - Прекращение
Azerbaijan believes that ending the culture of impunity is essential both for identifying individual criminal responsibility for the violations of humanitarian and human rights law and for sustainable peace, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. Азербайджан считает, что прекращение традиции безнаказанности является чрезвычайно важным как для выявления индивидуальной уголовной ответственности за нарушения гуманитарных прав и прав человека, так и для надежного мира, прав и интересов жертв и благополучия общества в целом.
In this regard, the Government of Liberia therefore supports the ending of the unilateral economic and trade embargo against Cuba and will continue to associate itself with calls for the lifting of the embargo. В этой связи правительство Либерии выступает за прекращение введенного в одностороннем порядке экономического и торгового эмбарго в отношении Кубы и будет и далее выступать за прекращение эмбарго.
While ending violence against women is not a target of the Millennium Development Goals, it is now well recognized that such violence has high social and economic costs, undermines poverty reduction and development efforts and cuts across all of the goals. Хотя прекращение насилия над женщинами не входит в число целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в настоящее время широко признается, что такое насилие сопряжено с большими социально-экономическими издержками, подрывает усилия по развитию и сокращению масштабов нищеты и затрагивает все указанные там цели.
Over the course of the past decade, the international community has reached consensus that ending violence against women and girls is critical in order to advance international agendas for human rights, peace and security, poverty reduction and development. З. За последнее десятилетие международное сообщество пришло к единому мнению о том, что прекращение насилия в отношении женщин и девочек имеет решающее значение для достижения стоящих перед международным сообществом целей в области прав человека, мира и безопасности, уменьшения нищеты, а также в области развития.
Those include respect for human rights and international humanitarian law, ending the culture of impunity and cessation of the illegal exploitation of natural resources and of support as well as of support to armed groups and movements. Эти обязательства включают уважение к правам человека и международному гуманитарному праву, ликвидацию культуры безнаказанности и прекращение незаконной разработки полезных ископаемых, а также поддержки использующих оружие групп и движений.
Those solutions must be aimed not only at immediately ending the horrific violations of human rights occurring daily in Darfur, but also at addressing the issues of freedom and democracy that must form the foundation for a durable peace. Такие решения должны быть нацелены не только на немедленное прекращение ужасающих нарушений прав человека в Дарфуре, но и на решение вопросов свободы и демократии, из которых должны складываться основы прочного мира.
To build and strengthen legal mechanisms that empower women, UNIFEM supports national partners to introduce and implement gender equality policies and legislation, including those related to reducing feminized poverty, ending violence against women, and strengthening democratic governance. Для создания и укрепления правовых механизмов, расширяющих права женщин, ЮНИФЕМ оказывает национальным партнерам поддержку в принятии и осуществлении стратегий и законов, направленных на обеспечение гендерного равенства, в том числе на сокращение масштабов нищеты среди женщин, прекращение насилия в отношении женщин и укрепление демократического управления.
Finally, I should like to reiterate that ensuring international justice, ending impunity, strengthening the rule of law, promoting and respecting human rights and re-establishing and maintaining international peace and security are objectives in accordance with the Charter of the United Nations and the Rome Statute. И наконец, позвольте подтвердить, что обеспечение международной законности, прекращение безнаказанности, укрепление правопорядка, развитие и уважение прав человека, а также восстановление и поддержание международного мира и безопасности - вот наши цели в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Римским статутом.
Two of UNIFEM's strategic focus areas - ending violence against women and reversing the spread of HIV/AIDS among women and girls - address the "enhanced participation of women in development" through education and health initiatives. В рамках двух стратегически важных областей деятельности ЮНИФЕМ - прекращение насилия в отношении женщин и борьба с распространением ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек - решаются вопросы «расширения участия женщин в процессе развития» на основе инициатив в области образования и здравоохранения.
The first option would entail ending the United Nations peacekeeping mandate and designating a United Nations Special Envoy for Haiti to deliver political good offices with the capacity to support a Haitian-led political process. Первый вариант предусматривает прекращение срока действия миротворческого мандата Организации Объединенных Наций и направление в Гаити Специального посланника Организации Объединенных Наций для оказания политических добрых услуг и при необходимости поддержки политических процессов, осуществляемых под руководством гаитянцев.
HRW recommended that the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) join the International Labour Organization (ILO), accede to its core conventions, and engage ILO officials on protection and promotion of workers' rights, including ending forced labour in all forms. З. ХРУ рекомендовала Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) вступить в Международную организацию труда (МОТ), присоединиться к ее основным конвенциям и установить контакты с должностными лицами МОТ по вопросам защиты и поощрения прав трудящихся, включая прекращение использования принудительного труда во всех его формах.
These include issues that are currently being addressed by ESCAP, namely women's economic empowerment, ending violence against women and girls, gender mainstreaming and strengthening national women's machineries; Данные приоритетные области включают в себя вопросы, над которыми в ЭСКАТО уже ведется работа, а именно: расширение экономических прав и возможностей женщин, прекращение насилия в отношении женщин и девочек, учет гендерной проблематики и укрепление национальных механизмов по делам женщин;
CMW noted with concern that the responsibility for ending the irregular situation in which migrant workers in Senegal could find themselves lied with the migrant workers themselves; and it also noted the lack of information and support provided to migrant workers. КТМ с беспокойством отметил, что ответственность за прекращение нелегального положения, в котором могут оказаться трудящиеся-мигранты в Сенегале, возлагается на самих трудящихся-мигрантов; он также отметил, что трудящимся-мигрантам предоставляется недостаточно информации и содействия.
It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов.
The Kingdom of Swaziland continues to support efforts aimed at ending the blockade against Cuba and is encouraged by the fact that the General Assembly has passed 13 resolutions since 1992 in favour of lifting the blockade against Cuba, the most recent being resolution 60/12. Королевство Свазиленд продолжает выступать в поддержку усилий, нацеленных на прекращение блокады против Кубы, и выражает удовлетворение в связи с тем фактом, что с 1992 года Генеральная Ассамблея приняла 13 резолюций за снятие блокады против Кубы, последней из которых является резолюция 60/12.
As many delegations have stressed in the debate on violence in South Africa over the last eight years or so, while all South Africans have a responsibility for ending the violence, the primary responsibility lies with the Government of South Africa. Как уже отмечали в своих выступлениях многие делегации, говоря о насилии в Южной Африке на протяжении последних восьми лет или около того, несмотря на то, что все южноафриканцы несут ответственность за прекращение насилия, главная ответственность лежит на правительстве Южной Африки.
The conclusion of the Representative on the situation in Sri Lanka is that unless a political solution to the conflict is found, there can be little hope either of ending the conflict or of solving the problem of internal displacement. Относительно положения в Шри-Ланке Представитель пришел к выводу, что если не будет найдено политического решения конфликта, то можно не возлагать больших надежд ни на прекращение конфликта, ни на разрешение проблемы перемещенных внутри страны лиц.
NGOs will continue to work to achieve our common goals, such as attaining equality for girls and women, protecting children against HIV/AIDS, ending the exploitation of children, and protecting them from war and other violence. НПО будут по-прежнему стремиться к достижению наших общих целей, таких, как обеспечение равенства для девочек и женщин, защита детей от ВИЧ/СПИДа, прекращение эксплуатации детей и их защита от войны и других форм насилия.
If we can instead channel the good will in this body, today, to encourage both parties directly, on the ground, toward a course of coexistence and peace, we will make such a contribution to ending this dispute and enhance the credibility of this institution. Если вместо этого мы будем направлять добрую волю этого форума на то, чтобы сегодня призвать обе стороны непосредственно на местах идти путем сосуществования и мира, то мы внесем вклад в прекращение этого спора и в укрепление авторитета этого органа.
74.18 Implement policies to ensure the promotion of the rights of women and children, specifically with regard to combating domestic violence and ending discrimination against women (South Africa); 74.18 проводить в жизнь стратегии, направленные на обеспечение поощрения прав женщин и детей, в частности, на борьбу с насилием в семье и прекращение дискриминации в отношении женщин (Южная Африка);
For this purpose, the Georgian Government worked out a strategy and a plan of action for these regions, which are oriented towards improving the economic and social conditions for our Abkhazian and Ossetian compatriots and ending the isolation of these regions. Для этого правительство Грузии разработало стратегию и план действий в отношении этих регионов, которые ориентированы на улучшение социально-экономических условий для наших абхазских и осетинских сограждан и прекращение изоляции этих регионов.
It would serve the interests of refugees, IDPs and, more generally, development to institute programmes aimed at ending violence against women, reducing the exposure of women and girls to such violence and ensuring that women could obtain legal advice and representation. Осуществление программ, направленных на прекращение насилия в отношении женщин, сокращение уязвимости женщин и девочек для такого насилия и обеспечение доступа женщин к юридической помощи и представительству послужат интересам беженцев, внутренне перемещенных лиц и в целом задачам развития.
We affirm the continuation of efforts aimed at ending discrimination against women, the launch of initiatives to ensure women's rights and role in society and the enactment of legislation to protect women and safeguard their position. Считаем необходимым продолжить усилия, направленные на прекращение дискриминации женщин, привести в действие инициативы по обеспечению прав женщин и их роли в обществе и принять законодательные акты, которые защищали бы женщин и их положение в обществе.
Welcoming her campaign to end the recruitment and use of children by government armed forces, he requested her views on possible avenues for ending the recruitment and use of children by non-State actors. Приветствуя начатую ею кампанию за прекращение вербовки и использования детей в составе правительственных вооруженных сил, оратор хотел бы услышать ее соображения о возможных путях прекращения вербовки и использования детей в качестве солдат негосударственными субъектами.
Takes note of the thematic study prepared by the Office of the High Commissioner on the impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights including recommendations on actions aimed at ending such measures; принимает к сведению подготовленное Управлением Верховного комиссара тематическое исследование по вопросу о воздействии односторонних принудительных мер на осуществление прав человека, включая рекомендации относительно действий, направленных на прекращение применения таких мер;