Some central bankers now worry that ending these measures prematurely will tip the economy back into recession. |
Некоторые центральные банки теперь опасаются, что прекращение этих мер преждевременно опрокинет экономику обратно в рецессию. |
Independence from Caesar, ending the occupation of the Holy Land. |
Независимость от Цезаря, прекращение оккупации Святой Земли. |
The chances of definitively ending the conflict will be increased with the deployment of international peace-keeping forces. |
Шансы на окончательное прекращение конфликта повысятся при развертывании международных миротворческих сил. |
Similarly, ending the proliferation in conventional weapons must continue to be a subject of particular interest to us all. |
Подобно этому прекращение распространения обычных вооружений должно и впредь оставаться предметом особого интереса для всех нас. |
UNICEF welcomes the progress being made towards ending the participation in armed conflict of children under the age of 18. |
ЮНИСЕФ приветствует прогресс в деятельности, направленной на прекращение участия в вооруженных конфликтах детей в возрасте моложе 18 лет. |
The permanent ending of the qualitative and quantitative development of nuclear weapons does not seem definitively assured. |
По-видимому, в конечном итоге не обеспечивается и окончательное прекращение качественного и количественного развития ядерного оружия. |
The role of UNHCR could not, however, substitute for governmental responsibility in ending violations of humanitarian law. |
Однако УВКБ не может подменять правительства, на которых лежит ответственность за прекращение нарушений гуманитарного права. |
Accordingly, as the Security Council knows full well, Ethiopia accepted peace proposals aimed at ending the dispute peacefully. |
В соответствии с этим - и Совету Безопасности это хорошо известно - Эфиопия приняла мирное предложение, направленное на прекращение этого спора мирными средствами. |
One important amendment concerned the ending of the jurisdiction of military courts over purely military crimes. |
Одной из важных поправок является прекращение юрисдикции военных судов в отношении собственно воинских преступлений. |
This measure was aimed, among other things, at ending schoolteachers' strikes in Luanda and several provinces. |
Эта мера была направлена, среди прочего, на прекращение забастовок учителей школ в Луанде и нескольких провинциях. |
Third, the ending of production currently in effect in a number of States is, for the most part, unverified. |
В-третьих, в настоящее время объявленное рядом государств прекращение производства большей частью не поддается проверке. |
The delays cast doubts upon the effective implementation of the Government's policy of ending the pattern of impunity. |
Эти задержки порождают сомнения в эффективном осуществлении политики правительства, которая направлена на прекращение практики систематической безнаказанности. |
However, in efforts aimed at ending a particular conflict, justice must come into play at the right time. |
Однако в усилиях, направленных на прекращение того или иного конфликта, необходимо в нужный момент восстановить справедливость. |
The Commission contemplates a completion strategy that would lead to ending its operations in 2004. |
Компенсационная комиссия разрабатывает стратегию завершения своей деятельности, которой предусматривается прекращение ее операций в 2004 году. |
The ending of armed conflicts is the beginning of salvation for war-affected children everywhere. |
Прекращение вооруженных конфликтов - это начало спасения во всем мире детей, затрагиваемых войной. |
In such circumstances the emphasis remained on ending the violence and reconstructing civil society in the absence of a national authority. |
В этих обстоятельствах основное внимание по-прежнему уделялось таким вопросам, как прекращение насилия и воссоздание гражданского общества в условиях отсутствия государственной власти. |
The struggle had placed the emphasis on demilitarization and ending the United States Navy's military manoeuvres and bombings on Vieques island. |
Основной упор в этой борьбе делался на демилитаризацию и прекращение военных маневров и боевых стрельб ВМС Соединенных Штатов на острове Вьекес. |
For the Israelis, that includes ending settlement expansion and removing unauthorized outposts. |
Для израильтян это означает, среди прочего, прекращение расширения поселений и снятие несанкционированных передовых постов. |
More effective sanctions will enhance the Council's efforts at ending and preventing conflict. |
Более эффективные санкции приведут к укреплению усилий Совета, направленных на прекращение и предотвращение конфликтов. |
The international community has the obligation to contribute to ending the Armenian occupation of parts of Azerbaijan. |
На международное сообщество возложено обязательство внести свой вклад в прекращение оккупации Арменией части территории Азербайджана. |
Women must be proactive in advancing change for themselves and ending the cycle of violence. |
Женщины должны проявлять инициативу в борьбе за перемены в своих интересах и прекращение цикла насилия. |
For Croatia, this means ending direct financial assistance to covert parallel Croat structures and channelling support in a way that enhances state institutions. |
Для Хорватии это означает прекращение прямой финансовой помощи завуалированным параллельным хорватским структурам и предоставление помощи таким образом, чтобы она способствовала укреплению государственных учреждений. |
The international community must shoulder its responsibility to find appropriate solutions for ending this tragedy. |
Международное сообщество должно выполнить свою ответственность в плане поиска соответствующих решений, направленных на прекращение этой трагедии. |
It makes innovative strategies and lessons learned about ending violence against women available to thousands of groups and individuals worldwide. |
Благодаря этой публикации новые стратегии и накопленный опыт борьбы за прекращение насилия в отношении женщин стали достоянием тысяч групп и людей во всем мире. |
The second important pillar of our efforts to solve the Darfur problem would be ending the fighting and all forms of hostility. |
Второе важное направление нашей деятельности по решению дарфурской проблемы - это прекращение боевых действий и любых проявлений враждебности. |