Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Ending - Прекращение"

Примеры: Ending - Прекращение
There have also been initiatives aimed at ending the detention of and trafficking in children. Также выдвигались другие инициативы, направленные на прекращение практики задержания детей и торговли ими.
The measures should be aimed at reducing or ending such occurrences in the shortest possible time. Необходимо принять соответствующие меры, направленные на уменьшение числа или полное прекращение таких происшествий в самые кратчайшие сроки.
That is why ending impunity is a critical element in ending violations and abuses against children. Вот почему прекращение безнаказанности является важнейшим элементом прекращения насилия и злоупотреблений в отношении детей.
Investing in women, promoting girls' education and ending child marriage are some of the main issues that are critical to ending obstetric fistula. Инвестирование в женщин, поощрение образования девочек и прекращение практики детских браков относятся к основным вопросам, решение которых имеет исключительно важное значение для решения проблемы акушерской фистулы.
The factors required for the restoration of peace and security are commonly identified in Security Council and Commission resolutions as including ending actual armed conflict, ending impunity, and re-establishing the rule of law and democratic principles. Факторы, необходимые для восстановления мира и безопасности, обычно определяются в резолюциях Совета Безопасности и Комиссии и включают прекращение реального вооруженного конфликта и борьбу с безнаказанностью и восстановление законности и демократических принципов.
Women's active participation in all aspects of society could have a transformative impact on multiple issues, such as poverty reduction, crisis prevention and ending gender-based violence. Активное участие женщин во всех аспектах жизни общества может оказать преобразовательное воздействие на решение самых различных вопросов, таких как сокращение масштабов нищеты, предотвращение кризисных ситуаций и прекращение гендерного насилия.
You know, I have to tell you that I think ending treatment now would be a critical mistake. Я просто хочу сказать, что, на мой взгляд, прекращение терапии сейчас будет большой ошибкой.
16.10 Both parties to a marriage relationship have equal rights to ending a marriage relationship. 16.10 Обе стороны в браке имеют одинаковые права на прекращение брачных отношений.
Accordingly, we support ongoing efforts towards the elaboration of an arms trade treaty aimed at ending the illicit manufacture of and trade in small arms and light weapons and their ammunition. Поэтому мы поддерживаем продолжающиеся усилия по выработке договора о торговле оружием, направленного на прекращение незаконного производства и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним.
Yet the challenges are enormous: restoring the rule of law, protecting human rights and ending impunity for crimes committed against the people of Liberia. Однако стоящие перед нами задачи огромны: восстановление верховенства права, защита прав человека и прекращение безнаказанности за преступления, совершенные против народа Либерии.
That was among the essential causes to which he devoted his efforts throughout a life marked by great accomplishments, including ending the civil war in Lebanon and rebuilding the country. Это было в ряду тех важных направлений политики, которым он посвятил свои усилия на протяжении всей своей жизни, отмеченной большими успехами, включая, среди прочего, прекращение гражданской войны в Ливане и восстановление страны.
Though ending conflicts is a major challenge to the United Nations, building a lasting peace has becomes as important an undertaking. Хотя одной из главных задач для Организации Объединенных Наций является прекращение конфликтов, строительство прочного мира также стало не менее важной проблемой.
Decisions on the beginning or ending of such placement are made in accordance with the country's civil legislation. Установление и прекращение опеки и попечительства над детьми определяются гражданским законодательством Азербайджанской Республики.
Firstly, resolutions call for a re-establishment of the rule of law, including respect for international human rights and humanitarian law and the ending of impunity. Во-первых, в резолюциях содержится призыв к восстановлению законности, включая уважение международных норм прав человека и гуманитарного права и прекращение безнаказанности.
The Secretary-General had repeatedly underscored that a just and comprehensive peace offered the only realistic hope of ending the violence in the occupied territory. Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что единственная реальная надежда на прекращение насилия на оккупированной территории и в Израиле связана с обеспечением справедливого и всеобъемлющего мира.
We should also deal clearly with attempts to mix the global initiative against terrorism and the peaceful settlement of disputes and ending situations of occupation. Мы также должны принять четкие меры в отношении попыток смешивать глобальные инициативы по борьбе с терроризмом и мирное урегулирование споров и прекращение случаев оккупации.
McMillan-Scott has been a member of every initiative aimed at ending the European Parliament's monthly four-day sessions in Strasbourg since his election in 1984. Макмиллан-Скотт является членом инициатив, направленных на прекращение ежемесячных четырёхдневных сессий Европарламента в Страсбурге с момента его избрания в 1984 году.
It contains directives with criteria under which physicians can perform "active ending of life on infants" (child euthanasia) without fear of legal prosecution. В нем содержатся директивы с критериями, согласно которым врачи могут выполнять «активное прекращение жизни новорожденных» (детская эвтаназия), не опасаясь судебного преследования.
He reiterated the position taken in the Security Council resolution that it was the South African Government which was principally responsible for ending the ongoing violence. Оратор вновь подтверждает позицию, изложенную в резолюции Совета Безопасности и заключающуюся в том, что именно правительство Южной Африки несет основную ответственность за прекращение нынешнего насилия.
My representative also referred on various occasions to reports regarding the continuing use of forced labour and suggested that the ending of such a practice would benefit Myanmar's international image. Несколько раз мой представитель также ссылался на сообщения о продолжающемся использовании практики принудительного труда и высказывал мысль о том, что прекращение такой практики будет содействовать укреплению международного престижа Мьянмы.
The ending of the recessionary downturn in the industrial countries has favourably affected the growth in exports from the region, which is of crucial importance to these economies. Прекращение спада в промышленно развитых странах положительно влияет на увеличение экспорта из стран региона, а это имеет решающее значение для их экономики.
The ending of security vetting based on political belief or affiliation Прекращение практики проверки на благонадежность с учетом политических убеждений или политической принадлежности
Thus, although gender mainstreaming has been deemed an important component in ending gender inequality and human rights abuses in general, concrete measures have yet to implemented. Таким образом, хотя деятельность по обеспечению всестороннего учета гендерных факторов рассматривается как важная составляющая усилий, нацеленных на искоренение неравенства между мужчинами и женщинами и прекращение практики нарушения прав человека вообще, конкретные меры в этом отношении еще предстоит осуществить.
Bringing an end to armed conflict and restoring peace and security typically require progress in addressing ongoing human rights violations and ending impunity for past violations. Прекращение вооруженных конфликтов и восстановление мира и безопасности, как правило, невозможно без прогресса в деле прекращения совершаемых нарушений прав человека и недопущения безнаказанности за прошлые нарушения.
The Lusaka Agreement and the relevant Security Council resolutions provide the framework for ending this crisis, but they should be applied as quickly as possible. Лусакское соглашение и соответствующие резолюции Совета Безопасности являются рамками, обеспечивающими прекращение этого кризиса, но требующими возможно скорейшего претворения в жизнь.