Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Ending - Прекращение"

Примеры: Ending - Прекращение
The Republic of Angola once again expresses its recognition of the efforts of the Secretary-General towards ending the economic, commercial and financial blockade imposed on Cuba by the United States of America, valid since 1962 and which lasts until today. Республика Ангола вновь выражает признание усилиям Генерального секретаря, направленным на прекращение экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы Соединенными Штатами Америки, которая была начата в 1962 году и которая продолжается вплоть до сегодняшнего дня.
The Government of Liberia, therefore, unreservedly supports the ending of the unilateral commercial and trade embargo against Cuba and will continue to collaborate with other Member States of the United Nations towards the achievement of this objective. По этой причине правительство Либерии безоговорочно поддерживает прекращение односторонней коммерческой и торговой блокады Кубы и будет и впредь сотрудничать с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций в интересах достижения этой цели.
According to civil society stakeholders and the Ministry for the Promotion of Women and the Family, the code is a landmark document that, once adopted, will contribute significantly to promoting and protecting the rights of women and ending discrimination, violence and some harmful traditional practices. Согласно субъектам гражданского общества и министерству по делам семьи и женщин, этот кодекс является знаковым документом, который после его принятия внесет значительный вклад в поощрение и защиту прав женщин и прекращение дискриминации, насилия и некоторых вредных видов традиционной практики.
It also invested in domestic projects aimed at preventing and ending violence against women and girls, while placing a high priority on the full participation of women and girls in every aspect of society. Канада также инвестирует в национальные проекты, нацеленные на предотвращение и прекращение насилия в отношении женщин и девочек, уделяя при этом приоритетное внимание полному участию женщин и девочек во всех областях жизни общества.
"Gender equality and ending violence against women must be placed squarely at the heart of achieving the Millennium Development Goals." «Гендерное равенство и прекращение насилия в отношении женщин должны быть ядром действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
To achieve development goals, States must actively work towards: ending violence against women and girls, peace, an end to militarism and the fulfilment of women's economic, social and cultural rights. Для достижения целей в области развития государства должны вести активную работу, направленную на прекращение насилия в отношении женщин и девочек, обеспечение мира, искоренение милитаризма и реализацию экономических, социальных и культурных прав женщин.
The agreed conclusions from the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, held in New York in March 2013 stated that ending violence against women and girls must be a priority, not an option for achieving human rights, social cohesion and sustainable development. В согласованных выводах пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшейся в Нью-Йорке в марте 2013 года, говорится, что прекращение насилия в отношении женщин и девочек должно быть не правом выбора, а необходимой предпосылкой обеспечения соблюдения прав человека, социальной сплоченности и устойчивого развития.
With respect to the security situation, many delegations stated that this remained of serious concern, and noted that ending the conflict in Somalia was not only crucial for ensuring the stability of the Government but also for fostering global security. Говоря о ситуации в области безопасности, многие делегации отметили, что этот вопрос по-прежнему вызывает обеспокоенность и что прекращение конфликта в Сомали имеет важнейшее значение не только для стабильной работы правительства, но также и для обеспечения глобальной безопасности.
You know, ironically, sometimes ending a conflict isn't the best thing for the relationship because you get so used to fighting each other that you might lose interest if the conflict ends. Знаете, по иронии судьбы, иногда, прекращение конфликта не всегда является лучшим для отношений, потому что вы настолько привыкли бороться друг с другом, что можете потерять интерес, если конфликт исчезнет.
I call on all sides at the talks and on the ground to recognize that this is their choice, and ending this tragedy is their responsibility. Я призываю все стороны на переговорах и на местах признать, что в этом их выбор и что прекращение данной трагедии - их обязанность.
The international community also bore responsibility for addressing the factors that triggered such events, the protection of civilians in times of war, ending impunity, heeding early warnings of genocide and taking action as appropriate. Международное сообщество также несет ответственность за рассмотрение факторов, повлекших за собой такие события, за защиту гражданского населения во время войны, за прекращение безнаказанности, за направление ранних предупреждений и за совершение необходимых действий.
In subsequent discussions in the Council with the Prosecutor, the members of the Council made it clear that the initial responsibility for ending impunity in Darfur lay with the Government of the Sudan. В ходе последовавшего за этим обсуждения в Совете с участием Прокурора члены Совета заявили, что главная ответственность за прекращение безнаказанности в Дарфуре лежит на правительстве Судана.
Talks aimed at ending the crisis ended without agreement on 14 January, prompting the African Union (AU) to state that it would no longer recognise Jammeh as president of The Gambia after 19 January. Переговоры, направленные на прекращение кризиса закончились ничем 14 января, после чего Африканский союз заявил, что после 19 января более не признаёт Джамме президентом Гамбии.
Ending UNOTIL does not mean, and should not mean, ending assistance to Timor, since the United Nations Development Programme, the World Bank and a variety of bilateral donors can and should continue to provide advice and assistance to the Government of East Timor. Прекращение деятельности ОООНТЛ не означает и не должно означать прекращение помощи Тимору, поскольку Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и различные двусторонние доноры могут и должны и впредь оказывать консультативную поддержку и помощь правительству Восточного Тимора.
It supported Government and civil society actors at the national, state and local levels in pursuance of reconciliation initiatives through political engagement directed at resolving the cycle of conflict and ending civilian casualties in the state. Она оказала поддержку представителям правительства и гражданского общества на национальном и местном уровнях и на уровне штатов в соответствии с инициативами по примирению на основе политической деятельности, направленной на прекращение конфликта и жертв среди гражданского населения в этом штате.
At a time when the entire international community is engaged in constructive efforts aimed at ending the civil war in the former Bosnia and Herzegovina and finding a peaceful solution to the crisis in the former Yugoslavia, Albania supports "the opening of the Albanian dossier". В это время, когда все международное сообщество участвует в конструктивных усилиях, направленных на прекращение гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине и мирное урегулирование кризиса в бывшей Югославии, Албания поддерживает "открытие албанского вопроса".
At the request of the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, the United Nations has, since 1991, participated as an observer in negotiations directed at ending the longest war in Central America. По просьбе правительства Гватемалы и Национального революционного единства Гватемалы Организация Объединенных Наций с 1991 года участвует в качестве наблюдателя в переговорах, направленных на прекращение самой долгой войны в Центральной Америке.
The ending of polygamy and the changes with regard to divorce and age of marriage had strengthened the role of women in family relationships, laying a strong foundation for the advancement of women. Прекращение полигамных браков и изменения, касающиеся разводов и возрастных пределов вступления в брак, укрепили роль женщин в семейных отношениях, заложили прочную основу для улучшения положения женщин.
The Azerbaijani Republic expresses its conviction that world public opinion will correctly assess the real attitude of the Republic of Armenia, which is directed not towards ending aggression and attaining peace but towards annexing occupied Azerbaijani territories and consolidating the results of "ethnic cleansing" therein. Азербайджанская Республика выражает уверенность, что мировая общественность по достоинству оценит истинную позицию Республики Армения, направленную не на прекращение агрессии и достижение мира, а на аннексию оккупированных азербайджанских территорий и закрепление результатов этнических чисток на них.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has from the very beginning of the civil war in the former Bosnia and Herzegovina directed all its efforts to ending the war and finding a comprehensive peaceful solution. Правительство Союзной Республики Югославии с самого начала гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине направляло все свои усилия на прекращение войны и изыскание всеобъемлющего мирного решения.
His pledge to continue negotiations with the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) was followed by the latter's suspension of offensive military operations and the ending of the army's counter-insurgency operations. За его обязательством продолжить переговоры с Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ) последовало прекращение последним наступательных военных операций и прекращение проводимых армией операций против повстанцев.
It remains essential that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanians accept responsibility for ending the violence in Kosovo, for allowing the people of Kosovo to resume their normal lives and for moving the political process forward. По-прежнему сохраняется крайняя необходимость в том, чтобы власти Союзной Республики Югославии и косовские албанцы приняли на себя ответственность за прекращение насилия в Косово, за обеспечение возможности населению Косово вернуться к нормальной жизни и за продвижение политического процесса.
As for the violations of individual rights, the harm they have caused can be remedied in several ways such as rehiring (in matter of employment), compensation, rehabilitation, ending the violations, etc. Возмещение ущерба, причиненного нарушениями индивидуальных прав, может принимать различные формы, такие, как реинтеграция (в области занятости), компенсация, реабилитация, прекращение нарушений и т.п.
In particular, I pay tribute to the action and the personal commitment of Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, in the settlement of this conflict and the ending of the humanitarian crisis. В частности, я хотел бы воздать должное деятельности и личному вкладу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана в урегулирование этого конфликта и прекращение гуманитарного кризиса.
For this treaty's scope truly embodies the objective envisioned for the comprehensive test ban since the earliest days, in the middle of the 1950s, when world leaders of great vision saw that ending all nuclear explosions would sharply constrain the further development of nuclear weapons. Ибо сфера охвата этого договора поистине воплощает в себе цель всеобъемлющего запрещения испытаний, намеченную с самых первых дней - в середине 50-х годов, когда весьма прозорливые мировые лидеры увидели, что прекращение всех ядерных взрывов резко ограничит дальнейшее развитие ядерных вооружений.