Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Ending - Прекращение"

Примеры: Ending - Прекращение
The International Criminal Court offers us the best hope for ending impunity, and we call on this Council to continue to exercise its authority under the Rome Statute to refer appropriate situations to the International Criminal Court as they arise. Международный уголовный суд дает нам твердую надежду на прекращение безнаказанности, и мы призываем наш Совет продолжать осуществление своих полномочий по передаче соответствующих ситуаций на рассмотрение Международного уголовного суда по мере их появления в соответствии с Римским статутом.
The Panel has identified a number of elements for that strategy, such as dissuasion; promotion of social and political rights, the rule of law and democratic reform; ending occupation and addressing major political grievances; and reducing poverty and unemployment. Группа сформулировала ряд элементов такой стратегии, к числу которых относятся убеждение; поощрение социальных и политических прав; обеспечение правопорядка и осуществление демократической реформы; прекращение оккупации и удовлетворение основных политических требований; и сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы.
Mr. Hunt said that the ending of primary-school fees in some States parties, in conformity with article 13 of the Covenant, was a welcome development, as primary education must not be financed by the poor. Г-н Хант заявил, что прекращение взимания платы за начальное образование в некоторых государствах-участниках в соответствии со статьей 13 Пакта является положительным событием, поскольку начальное образование не должно финансироваться беднотой.
The Declaration, adopted by the heads of State or Government, is a programme of action covering all priority areas, including the establishment of lasting peace through regional efforts aimed at ending conflicts and establishing conflict prevention and monitoring mechanisms. Эта Декларация, принятая главами государств и правительств, представляет собой программу действий, охватывающую все приоритетные направления деятельности, в том числе установление прочного мира на основе региональных усилий, нацеленных на прекращение конфликтов, и создание механизмов предотвращения конфликтов и наблюдения за обстановкой.
The ending of the cold war has given a boost to some areas of disarmament, but its continuity requires forging an encompassing international security arrangement that will promise security to all nations worldwide. Прекращение холодной войны привело к достижению успехов в некоторых областях разоружения, однако их продолжение требует создания всеобъемлющей системы международной безопасности, которая бы содействовала безопасности всех стран мира.
The Federal Republic of Yugoslavia shall, as has been the case so far, continue to make its full contribution to the peace process and to ending the war in the former Bosnia and Herzegovina. Союзная Республика Югославия, как и прежде, будет оказывать всестороннее содействие мирному процессу и усилиям, направленным на прекращение войны в бывшей Боснии и Герцеговине.
Such an endorsement, reflecting the will of the international community, will have a profound impact in bringing about the termination of hostilities, thereby ending the suffering of the people of Lebanon. Такое одобрение, отражающее волю международного сообщества, окажет серьезное воздействие на прекращение военных действий и тем самым положит конец страданиям народа Ливана.
The cessation of all nuclear tests, by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and ending the development of advanced new types of weapons, constitutes an effective measure of disarmament and non-proliferation in all its aspects. Прекращение любых ядерных испытаний, которое стало бы препятствием на пути разработки и качественного совершенствования ядерного оружия и положило бы конец разработке новых совершенных видов оружия, представляет собой эффективное средство разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
(a) To ensure a verifiable stop to all military action and the immediate ending of violence and repression against the civilian population of Kosovo; а) обеспечить поддающееся проверке прекращение всех военных действий и немедленное прекращение всякого насилия и репрессий в отношении гражданского населения Косово;
The prerequisite for financial-sector liberalization is now thought to be macroeconomic stability, followed by the ending of interest-rate controls and credit allocation, and the phased withdrawal of the direct participation of government in the financial sector. Предпосылкой либерализации финансового сектора в настоящее время считают макроэкономическую стабилизацию, сопровождаемую отменой мер контроля за процентными ставками и распределением кредитов, и постепенное прекращение прямого участия государства в функционировании финансового сектора.
In that context, we highly appreciate and value the Secretary-General's efforts and initiatives aimed at ending conflicts, building peace and alleviating the suffering inflicted on Africa by such conflicts. В этой связи мы высоко оцениваем и ценим усилия и инициативы Генерального секретаря, направленные на прекращение конфликтов, построение мира и облегчение страданий, причиненных Африке в результате этих конфликтов.
The consensus expressed by nearly all Afghans accords the highest priority to security which necessarily connotes establishing an environment for peace, ending past conflicts, respect for human rights and providing for conflict prevention. Почти все афганцы выражали единодушное мнение, что первостепенное значение имеет безопасность, а это однозначно означает создание условий для мира, прекращение прошлых конфликтов, уважение прав человека и необходимость предотвращения конфликтов.
The assessment results have already helped to shape new UNIFEM media and campaign initiatives on ending violence - including the campaign launched in the CEE/CIS region at the end of 2000 - and in other thematic areas. Результаты оценок уже помогли ЮНИФЕМ разработать новые инициативы в отношении использования средств массовой информации и проведения кампаний за прекращение насилия, включая кампанию, которая была развернута в регионе ЦВЕ/СНГ в конце 2000 года, и в других тематических областях.
The ground specified in the Presidential edict for his removal from office is not provided for by article 18 of the Law on the Constitutional Court of the Republic of Belarus, which governs the early ending of the term of office of a constitutional court judge. Основание, указанное в указе президента о его освобождении от должности, не предусмотрено статьей 18 Закона о Конституционном суде Республики Беларусь, которая регулирует досрочное прекращение полномочий судьи Конституционного суда.
It commends the efforts of the current Chairman of the Organization and the Secretary-General aimed at ending the conflict between the two countries on the basis of the decisions adopted by the Assembly of Heads of State and Government. Они выразили признательность за усилия нынешнего Председателя Организации и Генерального секретаря, нацеленные на прекращение конфликта между двумя странами на основе решений, принятых Ассамблеей глав государств и правительств.
The European Union is convinced that the framework of the peace process, as it was constructed through negotiations and agreements between the parties, represents the only reasonable hope of ending a conflict that, if it continues, can only aggravate the sufferings of the peoples involved. Европейский союз убежден, что рамки мирного процесса, который был построен на основе переговоров и соглашений между сторонами, является единственной разумной надеждой на прекращение конфликта, который в случае продолжения будет усугублять страдания вовлеченных в него людей.
However, the international community should make it clear to the Occupying Power that the crux of the problem was the ongoing occupation and that ending the occupation was an appropriate short-term goal. Однако международное сообщество должно со всей ясностью заявить оккупирующей державе, что суть проблемы заключается в постоянной оккупации и что ее прекращение является требуемой краткосрочной целью.
In a statement to the United Nations General Assembly on 2 October 1999, the Burundian Minister for Foreign Affairs and Cooperation said that the ending of hostilities was a condition for the signing of a peace agreement in the framework of the Burundian peace negotiations. В своей речи, произнесенной 2 октября 1999 года на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, министр внешних сношений и сотрудничества Бурунди заявил, что условием подписания мирного соглашения в рамках межбурундийских мирных переговоров является прекращение боевых действий.
At its meeting last month at Algiers, OAU commended the efforts of the Standing Committee on Somalia and, inter alia, stressed the need for continued and close coordination in the efforts aimed at ending the conflict in Somalia. На своей встрече в прошлом месяце в Алжире ОАЕ высоко оценила усилия Постоянного комитета по Сомали и, в частности, подчеркнула необходимость непрерывной и тщательной координации усилий, направленных на прекращение конфликта в Сомали.
Liberalization measures in the EU were introduced in two waves: the first wave, in the 1990s, aimed at ending legal monopolies in the electricity and natural gas markets, with the second wave, in 2003, mandating regulated third party access and legal unbundling. Меры либерализации в ЕС принимались двумя волнами: первая волна, пришедшаяся на 1990-е годы, была направлена на прекращение законной монополии на рынках электроэнергии и природного газа, а на гребне второй волны в 2003 году были приняты меры для обеспечения регулируемого доступа третьих сторон и юридического разукрупнения.
This may be due in part to the high level of illiteracy in rural Liberia and the fact that Taylor's Government succeeded in convincing many Liberians through carefully worded propaganda that the sanctions on Liberia were aimed at destroying the nation's economy rather than ending the conflict. Частично это может объясняться высоким уровнем неграмотности в сельских районах Либерии и тем фактом, что благодаря тщательно продуманной пропаганде правительству Тейлора удалось убедить многих либерийцев в том, что санкции в отношении Либерии направлены на разрушение экономики страны, а не на прекращение конфликта.
Finally, with regard to substance, as I said, we appreciate some of the changes that were made to the text, such as the recognition of the work of the Panel and the inclusion of a reference to preventing and ending genocide. Наконец, что касается сути вопроса, то, как я уже заметил, мы высоко ценим некоторые из изменений, которые были внесены в текст документа, такие как выражение признательности за работу Группы и ссылка на предотвращение и прекращение геноцида.
And while the international community must provide the resources, this must also be a partnership with the citizens of Liberia for they ultimately have the responsibility for ending the conflict and healing and rebuilding their nation. И хотя международное сообщество должно предоставить такие ресурсы, это должно носить форму партнерства с гражданами Либерии, ибо они в конечном счете несут ответственность за прекращение конфликта, оздоровление и восстановление своего государства.
As for the Mano River region, it was emphasized that regional initiatives for ending the conflict in Liberia should be supported and a strategy for peace-building in Liberia developed. Что касается бассейна реки Мано, то, как было подчеркнуто, следует поддержать региональные инициативы, призванные обеспечить прекращение конфликта в Либерии, и разработать стратегию миростроительства в Либерии.
Early marriages, exchanging girls for ending conflicts and forgiving crimes, preventing women from exiting their houses, preventing women from work, lack of men's participation in house affairs and rising children are examples of such beliefs and traditions. Примерами таких обычаев и традиций являются заключение браков с несовершеннолетними, использование девочек в качестве платы за прекращение вражды и прощение преступлений, запрещение женщинам выходить из дома и иметь работу и неучастие мужчин в ведении домашнего хозяйства и воспитании детей.