| The strategy emphasizes ending the detention of children. | Особый акцент в рамках этой стратегии ставится на прекращение задержания детей. |
| We have long advocated ending farm subsidies in developed countries. | Мы уже давно выступаем за прекращение субсидирования фермерских хозяйств в развитых странах. |
| We know full well that conflict prevention is less costly than ending conflicts. | Всем нам хорошо известно, что предотвращение конфликтов обходится не так дорого, как их прекращение. |
| Consolidating the peace is as important as ending the war. | Консолидация мира имеет такое же важное значение, как и прекращение войны. |
| Clearly, A vital element in the fight against piracy is ending impunity. | Понятно, что одним из важнейших элементов борьбы с пиратством является прекращение безнаказанности. |
| The cessation of violence by all parties must include ending the human rights abuses that have characterized the fighting. | Прекращение насилия всеми сторонами должно включать прекращение нарушений прав человека, которыми отмечались боевые столкновения. |
| Sustainability through security of mobility and place means ending forced migration and supporting people who do want to move. | Достижение устойчивости посредством обеспечения безопасности передвижения и местопребывания означает прекращение вынужденной миграции и оказание поддержки людям, которые хотели бы переселиться. |
| Development efforts would therefore be ineffective if they were not also focused on ending the occupation. | По этой причине усилия в области развития будут неэффективными, если они не будут также направлены на прекращение оккупации. |
| Improving economic and social conditions will have a very positive impact on ending the persistent conflict that has afflicted the country. | Улучшение экономических и социальных условий окажет весьма благоприятное влияние на прекращение постоянного конфликта, который сотрясает страну. |
| Through its mission, American Mothers is focused on working towards ending violence against women and children. | В рамках своей миссии «Американские матери» придают большое значение деятельности, направленной на прекращение насилия над женщинами и детьми. |
| The organization undertakes research and action focused on preventing and ending grave violations of those rights. | Организация проводит исследования и осуществляет мероприятия, направленные на недопущение и прекращение нарушений этих прав. |
| Thirdly, ending impunity and tolerance of violence against girls. | В-третьих, прекращение безнаказанности и терпимости к насилию в отношении девочек. |
| The India country office is supporting the roll-out of a media campaign on ending child marriage. | Страновое отделение в Индии оказывает поддержку развертыванию кампании за прекращение практики заключения брака с несовершеннолетними. |
| The Convention and the Rome Statute shared similar goals, including preventing crimes and ending impunity. | Конвенция и Римский статут преследуют аналогичные цели, включая предотвращение преступлений и прекращение безнаказанности. |
| Establishing peace and ending the violence in Darfur are essential for improving the human rights situation. | Установление мира и прекращение насилия в Дарфуре насущно необходимы для улучшения положения в области прав человека. |
| The ending of the arms race and the achievement of real disarmament are tasks of primary importance and urgency. | Задачами первостепенной срочности и важности являются прекращение гонки вооружений, осуществление реального разоружения. |
| Under these circumstances, ending civil wars becomes difficult. | В этих условиях прекращение гражданских войн становится трудной задачей. |
| It was thus important to support every step towards ending the conflict and achieving peace. | В связи с этим важно поддерживать все усилия, направленные на прекращение конфликта и достижение мира. |
| Preventing and ending armed conflicts, stabilizing and rebuilding failed or failing States - these are huge and complex tasks. | Предотвращение и прекращение вооруженных конфликтов, стабилизация и возрождение несостоявшихся или распадающихся государств - все это огромные и сложные задачи. |
| It called for respect of the human rights of the Kashmiri people and the ending of their continuous violations. | Они выступили за необходимость уважения прав человека жителей Кашмира и за прекращение продолжающегося насилия. |
| The immediate objectives, of course, remain ending hostilities, ensuring security and establishing the rule of law. | Первоочередными задачами, безусловно, являются прекращение боевых действий, обеспечение безопасности и поддержание правопорядка. |
| The Tribunals represent historic first steps towards ending the tradition of impunity for mass atrocities by establishing effective systems of international criminal law. | Трибуналы представляют собой исторические первые шаги, направленные на прекращение практики безнаказанности за совершение массовых зверств при помощи создания эффективных систем международного уголовного права. |
| At the same time, ending the violence remains our foremost priority. | Но при этом нашим главнейшим приоритетом остается прекращение насилия. |
| Abortion means ending the life of child who is not sufficiently developed to survive outside its mother's womb. | Аборт означает прекращение жизни ребенка, который недостаточно развит, чтобы выжить вне его матери. |
| It will be the decisive factor in ending this conflict. | Это станет решающим фактором для прекращение конфликта. |