| Ending impunity and restoring faith in the rule of law is often one of the biggest challenges in conflict and post-conflict situations. | В конфликтах и постконфликтных ситуациях одной из важнейших задач нередко является прекращение ситуации безнаказанности и восстановление веры в верховенство закона. |
| A final thought: Ending civil wars is a process that is fraught with dangers, frustrations and setbacks. | И последнее: прекращение гражданских войн это процесс, сопряженный с опасностями, разочарованиями и неудачами. |
| Ending armed conflicts is therefore one of the principal challenges facing the United Nations. | Таким образом, одной из основных задач Организации Объединенных Наций является прекращение вооруженных конфликтов. |
| Ending torture is the beginning of true respect for the most basic of all rights: the intrinsic dignity and value of each individual. | Прекращение пыток - это начало подлинного уважения самого главного из всех прав: неотъемлемого достоинства и ценности каждого человека. |
| Ending the cycle of violence, suppressing terrorism and dismantling its infrastructure remain top priorities. | Прекращение цикла насилия, подавление терроризма и демонтаж его инфрастуктур остаются первостепенным приоритетом. |
| Ending conflicts is, without any doubt, the best way to protect children from them. | Прекращение конфликтов, вне всякого сомнения, - это наилучший способ защитить от них детей. |
| Ending nuclear proliferation in itself is not enough to strengthen international peace and security, but must include effective nuclear disarmament. | Само по себе прекращение ядерного распространения не достаточно для укрепления международного мира и безопасности; оно должно подкрепляться эффективным ядерным разоружением. |
| Ending the violence and suffering in Darfur remains among the highest priorities for the United States. | Прекращение насилия и страданий в Дарфуре остается одной из приоритетных задач для Соединенных Штатов. |
| Ending and ensuring the end of such military conflicts represents a major challenge in the maintenance of international peace and security today. | Сегодня прекращение и обеспечение гарантий прекращения таких вооруженных конфликтов представляют собой наиболее серьезную задачу для поддержания международного мира и безопасности. |
| Activities focused on raising awareness on the theme "Ending impunity for violence against women". | В ходе проведенных мероприятий основное внимание уделялось теме «Прекращение безнаказанности за насилие в отношении женщин». |
| Ending conflict, ensuring stability and demobilizing and demilitarizing the fighters must be the priorities. | Нашими приоритетными задачами должны быть: прекращение конфликта, обеспечение стабильности и проведение демобилизации и разоружения боевиков. |
| Ending terrorism must be the highest priority. | Прекращение терроризма должно быть высшим из приоритетов. |
| Ending the production of fissile material for nuclear weapons would enhance global strictures against the proliferation of nuclear weapons. | Прекращение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия укрепило бы глобальные структуры в деле борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
| Ending violence and ethnic intimidation is the most important element of progress. | Прекращение насилия и этнического запугивания является самым важным элементом достижения прогресса. |
| Ending violence against women in crisis and post-conflict countries | Прекращение насилия в отношении женщин в странах, переживающих кризисные ситуации и последствия конфликтов |
| Ending crimes and arresting individuals on Sudanese territory is a primary responsibility of the Sudanese Government. | Прекращение преступлений и арест отдельных лиц на суданской территории - это одна из главных обязанностей суданского правительства. |
| Ending gender-based violence and discrimination are critical to social integration and need to be enshrined in both law and practice. | Прекращение гендерного насилия и дискриминации имеет исключительно важное значение для социальной интеграции и должно быть закреплено в законах и на практике. |
| Ending discrimination and violence against the girl child requires comprehensive strategies that create an enabling and supportive environment for girls. | Прекращение дискриминации и насилия в отношении девочек требует всеобъемлющих стратегий, создающих обстановку благоприятствования и поддержки для девочек. |
| Ending that rotation would result in only limited savings, and the disadvantages would outweigh the financial benefits. | Прекращение такой ротации привело бы лишь к ограниченной экономии, а неблагоприятные результаты будут перевешивать финансовые выгоды. |
| Ending the AIDS epidemic is possible if every stakeholder and sector contributes to the response in a renewed spirit of shared responsibility. | Прекращение эпидемии СПИДа возможно лишь в том случае, если все заинтересованные стороны и сектора будут участвовать в реагировании в духе более серьезной общей ответственности. |
| Ending impunity is a necessary condition to ensure the security of defenders. | Прекращение безнаказанности - это одно из необходимых условий обеспечения безопасности правозащитников. |
| Ending these practices is an absolute prerequisite for achieving a peace agreement. | Прекращение такой практики является абсолютным и непременным условием достижения мирного соглашения. |
| Equality, Development and Peace Means Ending Violence against Women, Statement by Noeleen Heyzer, 08.03.07. | «Равенство, развитие и мир означают прекращение насилия в отношении женщин», заявление Ноэлин Хейзер, 8 марта 2007 года. |
| Ending impunity and ensuring accountability is a significant deterrent to future atrocities and is essential for demonstrating the rule of law. | Прекращение безнаказанности и обеспечение ответственности являются существенными факторами сдерживания будущих проявлений жестокости и имеют исключительно важное значение для демонстрации верховенства права. |
| Ending or preventing human rights violations, including against indigenous peoples, is central to the mandate of OHCHR. | Прекращение или предупреждение нарушений прав человека, в том числе прав коренных народов, является центральным элементом мандата УВКПЧ. |